Willkommen bei Super Spanisch – Dein Weg zur Spanischkompetenz und zu allem Wissenswerten über Spanien! › Foren › Spanisch / Español – Alles rund um die Sprache › Übersetzungen – Traducciones › Getränkebestellung auf Spanisch – so richtig?
- Dieses Thema hat 8 Antworten sowie 5 Teilnehmer und wurde zuletzt vor vor 13 Jahren, 7 Monaten von baufred aktualisiert.
-
AutorBeiträge
-
grogxTeilnehmer
Ich spreche leider (so gut wie) kein Spanisch, würde aber gerne in meinem bevorstehenden Urlaub in der Dominikanischen Republik zumindest die Getränke-Bestellung an der Bar in Landessprache können. Sind folgende Sätze hinsichtlich Grammatik und Vokabeln richtig?
Una cerveza por favor (Ein Bier bitte)
Una Cola con hielo por favor (Ein Cola mit Eis bitte)
Dos cervezas por favor (Zwei Bier bitte)
Una cerveza y cola por favor (Ein Bier und ein Cola bitte)
Una cerveza y dos aqua con gas por favor (Ein Bier und zwei Wasser mit Kohlensäure bitte)
Una cuba libre y un vino rosado por favor (Ein Cuba Libre und ein Rose-Wein bitte)muchas gracias 🙂
MichaelAnonymInaktiv@grogx wrote:
Una cerveza, por favor (Ein Bier bitte)
Una Coca Cola con hielo por favor (Ein Cola mit Eis bitte) Sag bitte Coca Cola um kein Gelächter zu provozieren!!!
Dos cervezas, por favor (Zwei Bier bitte)
Una cerveza y una Coca Cola, por favor (Ein Bier und ein Cola bitte)
Una cerveza y dos aquas minerales con/sin gas, por favor (Ein Bier und zwei Wasser mit/ohne Kohlensäure bitte)
Una cuba libre y un vino rosado/tinto/blanco por favor (Ein Cuba Libre und ein Rose-Wein bitte)tinto= Rotwein…blanco= WeißweinbaufredTeilnehmer… wenn Du „mit Eis(würfel)“ bestellst, solltest Du „con cubitos de hielo“ ordern; ansonsten könnte auch „zerstoßenes Eis“ (crushed ice) drin sein 💡 … ist halt möglicherweise der amerikanische Einfluss … 😉
Saludos — baufred —
ursulaTeilnehmerAlso ich hab noch nie einen Spanier gesehen der “ con cubitos de hielo“ gesagt hat.
und wenn ich “ Coca Cola“ bestell kann es sein, daß sie sagen “ aber wir haben nur Pepsi“ 😉baufredTeilnehmer@ Ursula:
@grogx wrote:
… meinem bevorstehenden Urlaub in der Dominikanischen Republik …
… in Spanien, ja da funktioniert es problemlos – die Karibik liegt aber im „Dunstkreis“ der EEUU … da ticken die Uhren oft anders 😆
Saludos — baufred —
AnonymInaktivDie Drinks werden eh „landestypisch“ (bzw. hoteltypisch :D) gemacht und ich glaube kaum, dass man die Wahl hat. Dasselbe gilt oft in Hotels für Coca Cola v/s Pepsi (das kann auch hier glten) .
Getränke mit „zerstoßenem Eis“ wird man kaum anders vorbereiten, nur weil ein Gast nach „cubitos“ fragt (und viele Cocktails werden eh nur mit zerstoßenem Eis angeboten). Als Muttersprachlerin käme ich nicht auf die Idee, extra nach „cubitos de hielo“ zu fragen, eher „con cubitos“ bzw. im Kontext. Da grogx so gut wie kein Spanisch spricht, wird aber wahrscheinlich nicht dazu kommen.Wichtiger finde ich die Bitte „sin hielo, por favor“, denn außerhalb guter Hotels würde ich dringend dazu raten, auf Eiswürfel zu verzichten (und da wird man, wenn schon, eher Spanisch sprechen müssen – also Kiosk und Co.). Bin sicher, die Reiseleitung wird das Thema Trinkwasser/Eiswürfel erwähnen, deswegen schreibe ich nicht mehr dazu.
Ach ja… eine schöne Reise 🙂
cuya
grogxTeilnehmerErstmal vielen Dank für die Antworten von euch! Eine Frage hätte ich noch:
Gibt es ein eigenes spanisches Wort für Radler/Alsterwasser? Oder würde man das als „cerveza con gaseosa“ bestellen?Grüße
MichaelPS: Es handelt sich um ein gutes Hotel mit überwiegend amerikanischen und deutschen Gästen, von daher werden die Hotelangestellten schon die Gepflogenheiten ihrer Gäste kennen und ich könnte sicher alles auch auf englisch machen, aber ich halte es in meinen Urlauben gerne so dass ich mir ein paar kurze Sätze/Wörter in Landessprache aneigne. 8)
baufredTeilnehmer@grogx wrote:
… für Radler/Alsterwasser? Oder würde man das als „cerveza con gaseosa“ bestellen?
… ist erstmal so bestätigt ❗ 💡
siehe: http://de.bab.la/woerterbuch/deutsch-spanisch/alsterwasser
Saludos — baufred —
-
AutorBeiträge