kann mir vl jemand weiterhelfen. Bräuchte eine richtige spanische Übersetzung von einem Zitat von Windston Churchill: „Die Kunst ist, einmal mehr aufzustehen, als man umgeworfen wird.“
Danke, das hab ich zwar schon gelesen, ist aber leider alles nicht so ganz richtig. Dafür reicht mein Wissen noch 😉
Das wäre eines, wo ich glaub das könnte am ehesten stimmen: „El arte es levantarse una vez más que derribarse.“
Nur brauche ich es grammatikalisch richtig übersetzt. Soll ein Wandspruch werden. Wär nicht so toll wenn da jemand Fehler findet 😉
Vielleicht ist da draußen ja irgendwo ein Spanisch-Profi unterwegs 😀
Ahhh ok verstehe.
Ich hätte auch „El arte es levantarse una vez más que derribarse“ genommen aber ob das 100% stimmt, weiß ich nicht.
Andererseits ist das ja auch eine Redewendung und die werden eigentlich nicht 100% anhand der Grammatik übersetzt, das kann man denke ich auch schwer.
Vielleicht schaut nochmal ein Muttersprachler drüber:-)
Autor
Beiträge
Ansicht von 4 Beiträgen – 1 bis 4 (von insgesamt 4)