Startseite › Foren › Spanisch / Español – Alles rund um die Sprache › Übersetzungen – Traducciones › Übersetzung fertig, würde jmd Korrektur lesen?
- Dieses Thema hat 2 Antworten sowie 2 Teilnehmer und wurde zuletzt vor vor 12 Jahren, 11 Monaten von
lukie aktualisiert.
-
AutorBeiträge
-
lukie
TeilnehmerMuy señores míos,
entre los días de 14.08.-19.08.2011 estámos una vez más en la isla para visitar explotacíones vinícolas magníficos y para ampliar nuestros conocimientos de los vinos.
Por este motivo queremos conocer el condomino de usted, si es posible, también.Por favor, díganos si es posible que hacemos una visita a el condomino de usted. Y en caso afirmativo,¿cuándo lo hará?
Me alegraría sobre una respuesta afirmativa.
Para demandas estamos a diposición bajo +49xxxxxxxxx
Atentamente
lukie
staskowiak
TeilnehmerHola,
Muy señores míos,
entre los días de 14.08.-19.08.2011 estámos una vez más(otra vez hätte ich gesagt – aber deine Version stimmt auch) en la isla para visitar explotacíones vinícolas magníficos y para ampliar nuestros conocimientos de los vinos.
Por este motivo queremos conocer el condominio de usted, si es posible, también.Por favor, díganos si es posible que hacemos una visita al condominio de usted. Y en caso afirmativo,¿cuándo lo hará?
Me alegraría de/por una respuesta afirmativa.
Para demandas estamos a diposición bajo +49xxxxxxxxx
Atentamente
also condominio – Mitbesitz
ich hoffe du meintest das. Condomino habe ich nicht gefunden als Wort.
Sonst klingt es gut meiner Meinung nach.saludos
lukie
Teilnehmerich danke dir fuer deine hilfe… lg
-
AutorBeiträge