Willkommen bei Super Spanisch – Dein Weg zur Spanischkompetenz und zu allem Wissenswerten über Spanien! › Foren › Spanisch / Español – Alles rund um die Sprache › HA-Helfer (bitte Einführungspost lesen!) – Ayuda para deberes › Bitte um Korrektur
- Dieses Thema hat 16 Antworten sowie 6 Teilnehmer und wurde zuletzt vor vor 13 Jahren, 4 Monaten von staskowiak aktualisiert.
-
AutorBeiträge
-
VulymuzTeilnehmer
SP
Ayer me he duchado después de cinco días de nuevo. Yo trabajé por espacio de doce horas y fui totalmente agotado. A continuación a mi amiga guisó por nos espaguetis con ensalda. La comida fui delicioso. Bien humorado dormí a las doce y quince.DE
Gestern habe ich nach fünf Tagen wieder mal geduscht. Ich habe zwölf Stunden lang gearbeitet und war völlig erschöpft. Anschließend kochte meine Freundin für uns Spaghetti mit Salat. Das Essen war köstlich. Gut gelaunt schlief ich um 00:15 Uhr ein.Liebe Grüße!
staskowiakTeilnehmerHola,
hier meine Version:
SP
SP
Ayer me he duchado después de cinco días de nuevo. Yo trabajé por espacio de doce horas y fui totalmente agotado. A continuación a mi amiga guisó por nos espaguetis con ensalda. La comida fui delicioso. Bien humorado dormí a las doce y quince.DE
Gestern habe ich nach fünf Tagen wieder mal geduscht. Ich habe zwölf Stunden lang gearbeitet und war völlig erschöpft. Anschließend kochte meine Freundin für uns Spaghetti mit Salat. Das Essen war köstlich. Gut gelaunt schlief ich um 00:15 Uhr ein.Ayer me duché después de cinco días de nuevo. Yo trabajé doce horas y estuve totalmente agotado. A continuación mi amiga cocinó espagueti y hizo ensalada para nosotros. La comida era deliciosa. Con un buen humor me dormí a las doce y quince.
Ich weiß nicht ob man im Spanischen das so sagt mit kocht Spaghetti mit Salat, da man ja den Salat eigentlich nicht kocht:-)
Deshalb habe ich es umgeschrieben.VulymuzTeilnehmerVielen Dank schon mal, einige Fragen aber noch:
@staskowiak wrote:
Hola,
hier meine Version:
SP
SP
Ayer me he duchado después de cinco días de nuevo. Yo trabajé por espacio de doce horas y fui totalmente agotado. A continuación a mi amiga guisó por nos espaguetis con ensalda. La comida fui delicioso. Bien humorado dormí a las doce y quince.DE
Gestern habe ich nach fünf Tagen wieder mal geduscht. Ich habe zwölf Stunden lang gearbeitet und war völlig erschöpft. Anschließend kochte meine Freundin für uns Spaghetti mit Salat. Das Essen war köstlich. Gut gelaunt schlief ich um 00:15 Uhr ein.Ayer me duché después de cinco días de nuevo. Yo trabajé doce horas y estuve totalmente agotado. A continuación mi amiga cocinó espagueti y hizo ensalada para nosotros. La comida era deliciosa. Con un buen humor me dormí a las doce y quince.
Ich weiß nicht ob man im Spanischen das so sagt mit kocht Spaghetti mit Salat, da man ja den Salat eigentlich nicht kocht:-)
Deshalb habe ich es umgeschrieben.Wieso:
La comida era deliciosa
und
Yo trabajé doce horas y estuve totalmente agotado
?
Lg
staskowiakTeilnehmerLa comida era deliciosa – weil das meiner Ansicht nach eine Beschreibung ist und eine Beschreibung steht im Imperfekt. Du beschreibst ja wie das Essen war. Das ist ja keine Handlung.
Yo trabajé doce horas y estuve totalmente agotado – Trabajé weil du ja sagst Ayer und Ayer ist ein Signalwort für Indefinido. Estuve weil es ja kein Dauerzustand war das du erschöpft bist, das warst du ja in dem Moment, deshalb estar.
Also so sehe ich das:-)
la-lianaTeilnehmer@staskowiak wrote:
La comida era deliciosa – weil das meiner Ansicht nach eine Beschreibung ist und eine Beschreibung steht im Imperfekt. Du beschreibst ja wie das Essen war. Das ist ja keine Handlung.
Yo trabajé doce horas y estuve totalmente agotado – Trabajé weil du ja sagst Ayer und Ayer ist ein Signalwort für Indefinido. Estuve weil es ja kein Dauerzustand war das du erschöpft bist, das warst du ja in dem Moment, deshalb estar.
Also so sehe ich das:-)
Ich sehe das auch so! 😀
VulymuzTeilnehmerIch liebe diese Gemeinschaft, klingt alles einleuchtend. Vielen Dank, hier kann man viel lernen! 🙂
AnonymInaktiv„La comida estaba/estuvo deliciosa „
„Trabajé doce horas y estaba totalmente agotado -oder besser- „Había trabajado 12 horas y estaba …“
Ansonsten …es sind andere Patzer in der Korrektur, unbedingt nachprüfen!
Saludos
cuyaVulymuzTeilnehmer? :3
AnonymInaktivHeute morgen hatte ich keine Zeit, daher der knappe Hinweis…
Ayer me duché de nuevo después de cinco días sin hacerlo. Había trabajado (oder trabajé) (durante ) doce horas y estaba totalmente agotado. A continuación mi amiga (mi pareja/mi novia?) nos cocinó espaguetis con ensalda. La comida estuvo(auch estaba) deliciosa. De buen humor me dormí a las doce y quince.
Staskowiaks Version
Ayer me duché de nuevo después de cinco días. Había trabajado (oder trabajé) doce horas y estaba totalmente agotado. A continuación mi amiga (s. oben) cocinó espagueti e hizo ensalada para nosotros. La comida estuvo(auch estaba) deliciosa. De buen humor me dormí a las doce y quince.
ser= La comida es buena. Lo que cocina mi novia es muy bueno –> Eigenschaft, die Freundin kocht immer sehr gut, gesundes Esser o.ä.
estar= La comida está buena. Tu ensalada está exquisita –> Qualitätsmerkmal, auf ein bestimmtes Essen bzw. Mahlzeit bezogen.
Había trabajado (oder trabajé) doce horas y estaba totalmente agotado.
Es liegt eine Vorvergangenheit vor: Man spricht heute von gestern Abend und vom Arbeitstag davor „Ich hatte viel gearbeitet (davor) und war sehr müde“ (gestern Abend). Heutzutage ersetzt man das Plusquamperfekt oft durch Perfekt (ich habe gearbeitet) auf Spanisch auch (oft indefinido „trabajé“). Grammatikalisch ist es aber nicht ganz korrekt und wenn man Sprachen lernt, sollte man erst versuchen, die ganz korrekte Form zu lernen und erst dann, sich übliche Redewendungen/Umgangssprache anzueignen.
Saludos
cuyaUps…Nachtrag… “ estaba totalmente agotado“ weil eine Zustandsbeschreibung ist (z.B. estaba enferma pero ahora está bien)
uliTeilnehmerHi Cuya… 😀
VulymuzTeilnehmerVielen Dank!
Ayer me duché de nuevo después de cinco días sin hacerlo.
Aber warum kommt hier nun „de nuevo“ nach „me duché“?
Im Übrigen hast du auch Slaws Version editiert. Heißt das, dass auch seine Version von der Form her richtig war, jedoch noch kleine Fehler beinhaltete? Z. B. hat Slaw geschrieben „cocinó […] para nosotros“, du hingegen „nos cocinó“. Ist aber auch seine Version so richtig?
Lg
AnonymInaktivHallo Vulymuz, 😛
Cuya ist Muttersprachlerin, da kannst du volles Vertrauen haben! 😉
Manchmal fehlen uns die „Feinheiten“ der Sprache, die einen Satz klarer und verständlicher machen.staskowiakTeilnehmerHola,
erstmal Dankeschön cuya:-)
ich habe ja auch lediglich einen Vorschlag gepostet und keine Korrektur.
Ich hätte aber eine Frage
„La comida estaba/estuvo deliciosa “
warum kann ich da überhaupt estuvo nehmen?
also das ser falsch ist, habe ich verstanden aber
ich habe das so verstanden, dass eben beschrieben wird wie das Essen war und deshalb Imperfekt genommen.AnonymInaktiv@uli Hallöchen 😀
Aber warum kommt hier nun „de nuevo“ nach „me duché“?
Der Satz ist fast eine wörtliche Übersetzung des Originatextesl… Abgesehen davon, dass Muttersprachler es nicht unbedingt so sagen würden (aber das ist schon Ok.!)
weil das Adverb das Verb (ducharse) verändert und daher besser neben ihm sein sollte. Finde ich…„cocinó [ ] para nosotros“ /“nos cocinó“.
Entspricht in etwa „Sie kochte (etwas) für uns“ und „Sie kochte uns (etwas) „
@gisela: Danke für die Blumen 🙂„La comida estaba/estuvo deliciosa „
warum kann ich da überhaupt estuvo nehmen?In diesem Text passen beide Zeiten:
– „La comida estaba“ (imperfecto) bescheibt einen Zustand , also eine Beschreibung (was war? bzw. wie war es?). Wenn Du beschreiben willst, ist imperfecto die richtige Wahl.
– „La comida estuvo“ (indefinido) ist die Aufzählung mit einem fixierten Zeitpunkt (gestern Abend) bzw. Nennung dessen, was passierte(sie kochte, es war lecker, schmeckte ganz gut…).Dazu kann man viel lesen…hier und da… http://www.google.de/search?hl=de&client=firefox-a&hs=i2Y&rls=org.mozilla:de:official&nfpr=1&biw=1280&bih=613&q=+site:forum.wordreference.com+la+comida+estaba+o+estuvo
Sooo… *bin-wech*, denn eigentlich bin ich nicht mehr aktiv bei SuS 😉
Saludos
cuyaPS: woanders gelesen … supe= me he enterado, also man kann es verwenden (man sagt zu Deutsch „ich habe gehört“ auch wenn man es nicht mit demn „Ohren“ erfahren hat :lol:)
AnonymInaktivHallo Cuya, 😛
keineswegs Blumen……….einfach die Wahrheit!!!!!
Danke dir Cuya, deine Erklärungen sind einleuchtend und immer wieder treffend!uliTeilnehmerPS: woanders gelesen … supe= me he enterado, also man kann es verwenden (man sagt zu Deutsch „ich habe gehört“ auch wenn man es nicht mit demn „Ohren“ erfahren hat :lol:)
@ Cuya
graciasísimas!!! 😀staskowiakTeilnehmermuchas gracias por tu expliacación cuya:-)
-
AutorBeiträge