Europa, al borde de la recesión

Ansicht von 2 Beiträgen – 1 bis 2 (von insgesamt 2)
  • Autor
    Beiträge
  • #719880 Antworten
    LieselK
    Teilnehmer

    Buenas!

    so…eine Frage, ich verzweifel hier gerade…
    wie übersetze ich – so das es auch einen Sinn ergibt- diesen Satz:

    „Para lograr la reanudación del crecimiento y la creación de empleo“, señaló Rehn, „es esencial restablecer la confianza en la viabilidad fiscal y en el sistema financiero, así como acelerar las reformas destinadas a intensificar el potencial de crecimiento en Europa“.

    wie übersetze ich reformas destinadas am besten?

    Wäre froh um eure Vorschläge!

    #769516 Antworten
    baufred
    Teilnehmer

    @LieselK wrote:

    … wie übersetze ich reformas destinadas am besten?

    … Reformen mit dem Ziel ….

    … den Sinn kann man aber sehr gut aus dem Verb destinar ableiten …

    Saludos — baufred —

Ansicht von 2 Beiträgen – 1 bis 2 (von insgesamt 2)
Antwort auf: Europa, al borde de la recesión
Deine Informationen: