Startseite › Foren › Spanisch / Español – Alles rund um die Sprache › Übersetzungen – Traducciones › Übersetzungshilfe für einen Spruch :)
- Dieses Thema hat 6 Antworten sowie 5 Teilnehmer und wurde zuletzt vor vor 11 Jahren, 7 Monaten von
luist aktualisiert.
-
AutorBeiträge
-
Abra
TeilnehmerHallo meine Lieben,
möchte mir gerne ein Tattoo stechen lassen und bräuchte dafür noch eure Hilfe bzw Segen !
Sinngemäß soll der Spruch bedeuten : Immer in meiner Nähe egal wie groß die Entfernung ist .
Ist dann : “ Siempre cerca, no importa la distancia “ richtig ?
Viele Grüße,
Abrauli
TeilnehmerHallo,
ich würde noch „de mi“ dazuschreiben:
“ Siempre cerca de mi, no importa la distancia “
catalinas
Teilnehmercerca de mí (mí con acento)
-ojo- „mi“ sin tilde/acento es posesivo
uli
Teilnehmerluist
Teilnehmer@Abra wrote:
Immer in meiner Nähe egal wie groß die Entfernung ist .
Eine andere Möglichkeit:
„Siempre cerca de mí sin importar la distancia“
LG,
Luis.-Benzi-
TeilnehmerHallo heiße Sebastian und bin neu hier 🙂
Und das Thema passt direkt 🙂 Bin mal so unverschämt und nutze diesen Thread gleich mit 😛
Möchte mir auch ein Tattoo machenund zwar: believe in yourself
Wie wird das in spanisch korrekt geschrieben?
„creer en ti mismo“ ? ist die Schreibweise so auch richtig?
Grüße und danke
Sebastianluist
Teilnehmer@-Benzi- wrote:
„creer en ti mismo“
Das ist richtig. Wenn es etwas kürzer sein darf, würde ich einfach „Cree en ti“ schreiben. Das ist auch korrekt. So wie „glaub an dir“ und „glaub an dir selbst“; wie du möchtest.
Saludos,
Luis. -
AutorBeiträge