Willkommen bei Super Spanisch – Dein Weg zur Spanischkompetenz und zu allem Wissenswerten über Spanien! › Foren › Spanisch / Español – Alles rund um die Sprache › Spanisch lernen – Aprender español › le / les
- Dieses Thema hat 2 Antworten sowie 2 Teilnehmer und wurde zuletzt vor vor 12 Jahren, 1 Monat von highfive aktualisiert.
-
AutorBeiträge
-
highfiveTeilnehmer
Hallo zusammen,
Ich lerne Spanisch mit Rosetta Stone und momentan ist mir eins nicht ganz klar bei den folgenden Beispielen:Ella les escribe una carta a sus padres.
Ella le vende un cuaderno al hombre.
Ich verstehe die Bedeutung, allerdings ist mir nicht klar wieso ich vor den Verben le bzw les benutzen muss. Ich hätte gedacht das les im ersten Beispiel ersetzt „sus padres“ aber wieso muss ich es dennoch in dem Satz verwenden, obwohl sus padres schon in dem Satz auftaucht.
Vielen Dank für die Hilfe!
AnonymInaktivIch hätte gedacht das les im ersten Beispiel ersetzt „sus padres“
les steht hier für „los padres bzw. „a ellos“ und
„le“ steht für „al hombre“ bzw. „a él“
Anders als zu Deutsch „ersetzen“ die unbetonten Objektpronomen das Objekt (direktes od. indirektes) nicht immer, d.h. sie kommen auch „doppelt“ vorwieso muss ich es dennoch in dem Satz verwenden, obwohl sus padres schon in dem Satz auftaucht.
Tjaaa..die Antwort „wieso“ hat ganze Bücher gefüllt 😉
In beiden Beispielen kann man das unbetonte Objektpronomen weglassen, dennoch gibt es eine kleine Veränderung der „Betonung“ der Handlung, die das Objekt ( los padres/el hombre) sozusagen „erfährt“. Zur Verdeutlichung versuche ich beide Versionen so zu übersetzen,dass man in etwa den Unterschied sieht (mit Betonung auf „in etwa“, im Moment fällt mir nicht gescheiteres ein)
Ella escribe una carta a sus padres = Ella les escribe una carta a sus padres.
(sie schreibt ihren Eltern einen Brief) = ( sie schreibt ihnen, ihren Eltern, einen Brief)Ella vende un cuaderno al hombre = Ella le vende un cuaderno al hombre
(sie verkauft dem Mann ein Heft) = (sie verkauft ihm, dem Mann, ein Heft)Das ganze schimpft sich „redundancia pronominal“, oder “ de complemento“, oder „reduplicación pronominal“ und es kommt sehr häufig vor. Manchmal ist es optional, manchmal Pflicht, manchmal gilt es als „poco culto“ bzw. geht es überhaupt nicht. Sobald ich mich erinnere, kann man das Wichtigste so zusammenfassen:
Complemento (directo oder indirecto) vor dem Verb:
Pflicht!
Hier muss man das Objektpronomen verwenden:A mí me gusta esa película
Al hombre (María) le vende un cuaderno
A Juan lo ví ayer en el cine
Al profesor le digo „buenos días“
A tus hijas las saludo a diario en el colegioGanz wenige Ausnahmen, wo das unbetonte Objekt weggelassen werden kann. Das kommt vor, wenn das „complemento“ nicht ganz konkret ist ( z.B Mal tiempo [s:2zn62u0x]lo[/s:2zn62u0x] tenemos hoy)
Complemento nach dem Verb:
Bei complemento directo gilt die Verdoppelung als als inkorrekt
Ayer ví a Juan en el cine ( falsch!: Ayer [s:2zn62u0x]lo[/s:2zn62u0x] ví a Juan en el cine)
En el colegio saludo a diario a tus hijas (falsch!: En el colegio [s:2zn62u0x]las[/s:2zn62u0x] saludo a diario a tus hijas)Bei complemento indirecto gilt die Verdoppelung als optional , oder wird zur Betonung verwendet , oder ist Pflicht bei bestimmten Verben (gustar, cantar, divertir, cansar…)
La vendedora (le) vende un cuaderno a Pierre
Matthias (le) escribre una carta a su novia
La abuela (le) da un beso a su nietaWie gesagt…darüber ist viel geschrieben worden und du findest bestimmt bessere und ausfühlichere Erklärungen in Grammatikbüchern bzw. im Internet
Saludos
cuyahighfiveTeilnehmervielen dank für die ausführliche antwort, das hat mir sehr weitergeholfen!
-
AutorBeiträge