Farbadjektive

Ansicht von 13 Beiträgen – 1 bis 13 (von insgesamt 13)
  • Autor
    Beiträge
  • #720825 Antworten
    Steroid
    Teilnehmer

    Hi,

    diese Adjektive(marron, lila, rosa, naranja) sind ja unveränderlich, heißt das, dass sie auch in Einzahl/Merhzahl unveränderlich sind?

    las zapatos marron oder marrones?

    MfG

    #771650 Antworten
    Botschaft
    Teilnehmer

    Da kann eventuell sogar ich was zu sagen 😉

    1. Meines Erachtens wird „marron“ angepasst.
    2. Mit „lila“ meintest du bestimmt „violeta“.
    3. „Rosa“, „violeta“ und „naranja“ werden nicht angepasst.

    Diese 3 aus Punkt 3 sind „eigentlich“ Substantive. Warum diese aber, obzwar sie eigentlich Substantive, in Wirklichkeit aber doch Farben sind, nicht angepasst werden, kann ich leider auch nicht sagen.
    Ich befinde mich halt noch in einem Stadium, indem ich hinnehmen muss, was ich bekomme :mrgreen:

    Das ist mein bescheidener Wissenstatus aus Caminos A1 / Unidad 6a

    Natürlich lasse ich mich gerne belehren!

    #771651 Antworten
    Steroid
    Teilnehmer

    Hey Botschaft,

    das stimmt nicht, was du sagst. Warten wir mal hier auf einen Experten.

    MfG

    #771652 Antworten
    baufred
    Teilnehmer

    … im 5. Post ein Auszug aus dem Diccionario panhispánico de dudas ©2005, der m.M.n. das Thema gut verständlich abhandelt:
    http://es.answers.yahoo.com/question/index?qid=20080129195112AA5eH1X

    Saludos — baufred —

    #771653 Antworten
    luist
    Teilnehmer

    Hola,

    aunque es difícil de explicar para un hispanohablante, he hallado la aclaración del Diccionario Panhispánico de Dudas muy buena, y la traigo resumida acá (siguiendo la sugerencia de ‚Baufred‘):

    Colores.
    1. Género. Los nombres de color, cuando se usan como sustantivos, son siempre masculinos: el verde, el amarillo, el rojo, etc. Cuando funcionan como adjetivos, si son de dos terminaciones (blanco, -ca; negro, -gra; rojo, -ja; amarillo, -lla, etc.), se usa la forma masculina o la femenina según sea el género del sustantivo al que modifican: falda roja, pantalón negro. […]

    2. Plural.
    a) Cuando funcionan como sustantivos, hacen el plural de acuerdo con las reglas generales, esto es, los blancos, los rosas, los carmesíes o carmesís, los azules, los marfiles, los grises, etc. Si, para designar matices, el nombre de color lleva en aposición otro sustantivo, este último permanece invariable: los verdes botella, los grises perla, etc. […]

    b) Cuando funcionan como adjetivos, hay que distinguir entre los nombres que designan únicamente colores, los cuales concuerdan siempre con el sustantivo al que modifican (faldas rojas, pantalones verdes, ojos azules, etc.), y los nombres que designan primariamente una flor, un fruto, una sustancia o un objeto que tienen ese color característico, los cuales pueden usarse […] invariables en plural (ojos malva, faldas naranja, camisas añil, etc.) o con funcionamiento plenamente adjetivo (ojos malvas, faldas naranjas, camisas añiles, etc.). […]

    Diccionario panhispánico de dudas ©2005
    http://lema.rae.es/dpd/?key=plural&lema=plural#1%29%29,

    Saludos,
    Luis

    #771654 Antworten
    Botschaft
    Teilnehmer

    Hallo Baufred, hallo Luist

    für einen zartgrünen Anfänger ist das natürlich harte Lektüre.
    Ich bin ehrlich. Ich habe Google um eine Übersetzung gebeten.
    Aber …

    „Da steh ich nun, ich armer Thor
    und bin so klug als wie zuvor.“

    Johann Wolfgang von Goethe

    Gibt es eine übersetzte Auflösung?
    Bin neugierig.

    Botschaft

    #771655 Antworten
    baufred
    Teilnehmer

    … na, dann werd ich mich mal an ’ner (freien) Übersetzung der Zusammenfassung von ‚luist‘ versuchen:

    Farben.
    1. Geschlecht (d. Substantiv). Die Farbbezeichnungen sind – als Substantiv genutzt – immer männlich: el verde, el amarillo, el rojo etc.. Wenn sie als Adjektive benutzt werden, tragen sie 2 Formen der Endung (blanco, -ca; negro, -gra; rojo, -ja; amarillo, -lla, etc.), es werden die männliche (-o) und die weibliche Endung (-a) entsprechend des Geschlechts des zugeordneten Substantivs gebraucht: falda roja, pantalón negro. […]

    2. Plural.
    a) Als Substantiv gebraucht, wird der Plural entsprechend der generellen Regeln gebildet, die da sind z.B.: los blancos, los rosas, los carmesíes o carmesís, los azules, los marfiles, los grises, etc.. Zur Bezeichnung von Farbtönungen erhält die Farbbezeichnung (des „Grundtones“!) die Form eines Substantives, die (Feinton)-Ergänzung dagegen bleibt unveränderlich (im Singular): los verdes botella, los grises perla, etc. […]

    b) Wenn sie (die Farben) als Adjektiv genutzt werden, hat man zu unterscheiden zwischen Benennungen, die einzig die Farben eines dazugehörigen Substantives (= Objekt) bezeichnen (faldas rojas, pantalones verdes, ojos azules, etc.) und den Bezeichnungen, die diese Farbe primär Objekten gibt, wie z.B. eine Blume, eine Frucht, eine Substanz oder (auch) ein Objekt, das diese Farbe als Charakteristikum trägt, die man dann unveränderlich im Plural des Substantivs nutzt (ojos malva, faldas naranja, camisas añil, etc.) oder aber als (Voll-)Adjektiv (dem Plural angepaßt) nutzt (ojos malvas, faldas naranjas, camisas añiles, etc.). […]

    … falls noch ein gravierender Denkfehler sich eingeschlichen haben sollte, bitte ggfs. korrigieren …

    Saludos — baufred —

    #771656 Antworten
    Anonym
    Inaktiv

    Erst steroids Frage:

    diese Adjektive(marron, lila, rosa, naranja) sind ja unveränderlich, heißt das, dass sie auch in Einzahl/Merhzahl unveränderlich sind?
    las zapatos marron oder marrones?

    Lila, rosa, naranja uva sind im Singular immer gleich. In der Mehrzahl hat man ein „s“ (für Pl.) hinzuzüfugen, bis auf die berühmte Ausnahme (s. unten bzw. luist Link)
    Los chalecos lila/lilas // los zapatos marrón/ marrones


    @botschaft
    : es gibt lila, violeta, morado, amaranto, rosado etc. pp


    @baufred
    : Einiges hätte ich ohne die Spanisch Version nicht verstanden bzw. deine Übersetzung ist an manchen Stellen viel zu „frei“ geblieben …behaupte ich zumindest 😉

    Meine Version + Beispiele dazu (lieber von Text getrennt)

    Singular:
    – Farbbezeichnungen sind – als Substantiv genutzt – immer männlich
    el rojo, el verde, el lila, el naranja

    – Als Adjektiv verwendet, wenn zweierlei Endungen vorhanden, gebraucht man die männliche oder die weibliche Form, je nach Geschlecht des Substantivs, das sie verändern sollen.
    la casa roja, el auto negro, la pared blanca

    Anm. von mir: Wenn nur eine Endung vorhanden, bleibt es unverändert (da es keine 2. gibt…logo 😉 )
    el auto azul// la casa azul

    einige Farben, die nur eine Endung haben: naranja (aber anaranjado/a), verde, azul, lila, rosa, violeta, celeste, amaranto, carmín, marrón……..

    Plural
    -Als Substantiv gebraucht, wird der Plural entsprechend der allgemeinen Regeln gebildet (also zumindest ein „s“ dazu)
    los rojos, los verdes,los blancos, los rosas, los marfiles, los grises

    -Zur Bezeichnung von Farbnuancen, wenn der Farbbezeichnung ein substantivisches Attribut beigefügt ist, bleibt dieses (die Apposition bzw. Beifügung) unverändert.
    (hier behaupte ich, dass es beides gibt (s. letzte „Regel“): los autos verdes oliva / los autos verde oliva ; los pantalones azules marino/ azul marino)

    -Wenn die Farbnamen als Adjektiv genutzt werden, hat man zu unterscheiden zwischen:
    a) Bezeichnungen, die einzig Farben bezeichnen, welche dann, immer dem dazugehörigen Substantiv angeglichen werden:
    los autos rojos, las flores amarillas, los enanitos verdes :mrgreen:
    b) und Bezeichnungen, die primär andere Sachen wie z.B. Blumen, Früchte und Sachen bezeichnen, die diese kennzeichnenden Farben tragen, welche dann unverändert im Plural benutzt werden können oder bei rein attributiven Gebrauch , dem Plural angepasst werden
    ojos malva/malvas ; faldas naranja/naranjas; zapatos añil/ añiles

    Fazit: es geht ziemlich alles…nur nicht eine Angleichung an das Substantiv, wenn die Adjektive nur eine Endung haben ([s:2aqcwi2p]azula, verda, lilo[/s:2aqcwi2p])

    Ich behaupte auch, es gibt Farbbezeichnungen, die man lieber nur im Singular verwenden sollte…einfach vom Klang her…Dazu gehören meiner bescheidener Meinung nach: crema, rosa, beige, chocolate, oliva, amaranto, caqui…Es ist aber nur vom Gefühl her.

    cuya

    #771657 Antworten
    Steroid
    Teilnehmer

    Verwirrt mich jetzt alles.

    Heißt das:

    marron, lila, rosa, naranja bekommen im Plural ein s, aber es gibt keine Unterscheidung zwischen männlich und weiblich?

    #771658 Antworten
    baufred
    Teilnehmer

    … ist aber alles der Reihe nach sauber spezifiziert 💡 …. noch einmal – ggfs. mehrfach – „zu Gemüte“ führen :mrgreen: … sollte helfen …

    ansonsten, im nachstehenden Link für die als Adjektive genutzten Farben, ’ne Zusammenstellung, wo es nur eine Form bzw. auch eine männliche/weibliche Form der Nutzung als Adjektiv bei den Farben gegeben ist:

    http://spanisch.de/vokabeln/farben/liste/

    Saludos — baufred —

    #771659 Antworten
    baufred
    Teilnehmer

    … und um die Verwirrung komplett zu machen, nachstehend der Link mit den Bezeichnungen der RAL-Farbtöne in den wichtigsten Sprachen …. ist aber eigentlich mehr für Fachleute wichtig 8) :

    http://www.ral-farben.de/uebersicht-ral-p1-farben.html

    Saludos — baufred —

    #771660 Antworten
    Anonym
    Inaktiv

    Re: Farbadjektive

    Beitragvon Steroid » Mi Apr 03, 2013 12:52 pm
    Verwirrt mich jetzt alles.

    Heißt das:

    marron, lila, rosa, naranja bekommen im Plural ein s, aber es gibt keine Unterscheidung zwischen männlich und weiblich?

    Steroid
    Power-User
    Power-User

    Beiträge: 56
    Registriert: Di Aug 09, 2011 11:07 am

    Klasse…da geben sich einige User die Mühe, investieren viel Zeit dabei und anscheinend kann man nicht in Ruhe die Antwort lesen und kommt ein „Verwirrt mich jetzt alles“ 🙄

    marrón (mit Akzent ❗ ) , lila, rosa, naranja u.v.a. gibt es in der Einzahl nur ein Mal. Es gilt also für weiblich und männlich.
    Im Plural heißt es „marrones“ oder „marrón“; lila/lilas; naranja/naranjas; rosa würde ich immer so lassen (tut man ja auf Deutsch auch, oder spricht jemand von „rosas Tuch“ o.ä? )

    Alles bereits erwähnt. Man kann zwar Fragen in 2 Zeilen stellen, Antworten aber, wenn sie ausführlich genug sein sollen, gehen nun mal nicht so leicht 😈

    cuya

    #771661 Antworten
    Botschaft
    Teilnehmer

    Hallo cuya

    also wenn das eine Anspielung sein sollte:

    los enanitos verdes :mrgreen:

    dann muss ich beanstanden, dass das „zart“ vor dem Farbadjektiv fehlt! 8)
    siehe:

    für einen zartgrünen Anfänger ist das natürlich harte Lektüre.

    Saludos

    Botschaft

Ansicht von 13 Beiträgen – 1 bis 13 (von insgesamt 13)
Antwort auf: Farbadjektive
Deine Informationen: