Wäre jemand so nett mir zu helfen? Übersetzung

Startseite Foren Spanisch / Español – Alles rund um die Sprache Übersetzungen – Traducciones Wäre jemand so nett mir zu helfen? Übersetzung

Ansicht von 6 Beiträgen – 1 bis 6 (von insgesamt 6)
  • Autor
    Beiträge
  • #720935 Antworten
    BlondeLiese
    Teilnehmer

    Hallo liebes Forum,

    mein Spanischkurs läuft noch nicht lange genug, als dass ich folgenden Satz ins Spanische bringen könnte. Ich würde ihn aber gern einer Freundin schicken, die kein Deutsch versteht. Ich habe es mit dem Googleübersetzer probiert, aber ich kann leider (noch) nicht beurteilen, ob es sinnerhaltend übersetzt wird.

    Also, es geht um diesen Satz:

    Eine Frau muss immer erst ein paar schlechte Männer kennenlernen, damit sie den guten Mann erkennen kann und für dieses Geschenk dankbar ist.

    Interpunktionen können bei Bedarf natürlich geändert werden und eine sinngemäße Übersetzung wäre traumhaft! 🙂

    Ich erspare euch an dieser Stelle mal, was Google daraus gemacht hat… 8)

    #771990 Antworten
    baufred
    Teilnehmer

    … mal auf die Schnelle:

    Una mujer tiene que encontrar siempre como primero hombres malos para que pueda/sea capaz identificar un bueno y que esté agradecido por encontrar este regalo.

    Saludos — baufred —

    #771991 Antworten
    BlondeLiese
    Teilnehmer

    ich danke dir vielmals!!! 🙂 🙂 🙂

    #771992 Antworten
    Baxx
    Teilnehmer

    Mein Vorschlag:

    Una mujer tiene que haber conocido siempre a unos hombres malos primero para verse capaz de identificar al hombre bueno y quedar agradecida por este regalo.

    #771989 Antworten
    uli
    Teilnehmer

    hier mein Verusch:

    Una mujer primero tiene que conocer a hombres malos para reconocer el hombre bueno y estar agradecido por este regalo

    #771993 Antworten
    Anonym
    Inaktiv

    ja, ich hätte auch die Verben conocer und reconocer verwendet. „Immer erst“ kann man nicht wörtlich übersetzen, da „erst“ hier wichtiger erscheint, würde ich auch mit „primero“ arbeiten. Wenn man „immer“ unbedingt haben will, kann man es vielleicht umschreiben : primero es necesario que una mujer conozca…
    Ansonsten:
    – una mujer está „agradecida
    – conocer/reconocer „a„, also reconocer al hombre bueno

    Saludos
    cuya

Ansicht von 6 Beiträgen – 1 bis 6 (von insgesamt 6)
Antwort auf: Wäre jemand so nett mir zu helfen? Übersetzung
Deine Informationen: