Willkommen bei Super Spanisch – Dein Weg zur Spanischkompetenz und zu allem Wissenswerten über Spanien! › Foren › Spanisch / Español – Alles rund um die Sprache › Spanisch lernen – Aprender español › Kein Artikel (ein)
- Dieses Thema hat 2 Antworten sowie 2 Teilnehmer und wurde zuletzt vor vor 11 Jahren, 4 Monaten von lagata aktualisiert.
-
AutorBeiträge
-
lagataTeilnehmer
Hallo, ich will gerne etwas Spanisch lernen. Jedoch gibt es da etwas dass mich sehr demotiviert, weil ich es nicht verstehe.
Also es gibt da ein Lied das ich sehr toll finde und ich deswegen auch interesse habe ein wenig Spanisch zu lernen, weil mir durch das Lied die Sprache so sympatisch ist.
In dem Lied heißt es: „Cilantro es cantante“ – wortwörtlich heißt es übersetzt „Cilantro ist Sänger“ – ich weiß dass in Deutschland keiner so spricht, man würde sagen: „Cilantro ist ein Sänger“ – deswegen, meine Frage wieso lässt man im spanischen mal ein Artikel weg? Eigendlich sollte es doch heißen „Cilantro es una cantante“ – wenn jemand in Spanien dich fragt: „Was ist Cilantro?“ Dann würde man doch eigendlich antworten: „Cilantro es una cantante“ aber doch nicht „Cilantro es cantante“ weil es vielleicht komisch klingt, so wie für uns wenn man in Deutschland fragt: „Was ist Cilantro?“ und man als Antwort bekäme: „Cilantro ist Sänger“.Meine Frage, wieso ist das so? Muss ich das akzeptieren? Dass ich mal so bestimmte oder unbestimmte Artikel einfach weglasse wenn ich dann Spanisch spreche? Ist das Umgangssprache? Wenn ich Spanisch lerne, dann lerne ich es halt aus’m EffEff und wenn ich dann richtig mit Leuten spreche, dann lass ich auch mal Worte weg, weils halt umgangssprachlich so ist?
Weil wenn jemand Deutsch lernt, lernt er z.B. „Ich gehe gleich einkaufen“ aber später wird er sagen: „Ich geh‘ (was) einkaufen“ – so wird es auch in etwa im spanischen sein?Das ist halt etwas was mich sehr verwirrt und ich mich deswegen auch so schwer tue neue Sprachen zu lernen. Ich kapier es einfach nicht.
Hier noch der Liedtext:
El perro, el perro, es mi corazón,
El gato, el gato, el gato no es bueno.
Cilantro es cantante,
Cilantro es muy famoso,
Cilantro es el hombre con el queso del diablo.uliTeilnehmerHallo,
meines E. kommt weder im deutschen noch im spanischen ein Artikel vor Berufsbezeichungen, außer man äußert etwas über denjenigen.
Paul ist Sänger (von Beruf)
Paul es cantante (de profesión)Paul es un cantante famoso
Paul ist ein berühmter Sänger
Kommentare erwünscht!!lagataTeilnehmerAh, danke. Jetzt geht mir ein Licht auf. 🙂
-
AutorBeiträge