Willkommen bei Super Spanisch – Dein Weg zur Spanischkompetenz und zu allem Wissenswerten über Spanien! › Foren › Spanisch / Español – Alles rund um die Sprache › Übersetzungen – Traducciones › Letras de relaciones comerciales
- Dieses Thema hat 0 Antworten sowie 1 Teilnehmer und wurde zuletzt vor vor 10 Jahren, 6 Monaten von desmediada aktualisiert.
-
AutorBeiträge
-
desmediadaTeilnehmer
Hallo liebe Mit-Spanisch-Sprechenden,
Beruflich hab ich seit einigen Wochen mehr mit der spanischen Sprache zu tun und bin doch manchmal etwas unsicher.
Könnte jemand (kurz) über die folgenden Typen von Geschäftsbriefen schauen, um sicherzugehen, dass ich in dem Crash-Kurs etwas richtiges mitgenommen habe? Es handelt sich um Angebote, Versandbestätigungen und ähnliches.Muchas gracias companeros!!
ThorbenTópico I:
Estimado senores,Hemos conocido por el anuncio aparecido en el No. Y de la revista „XY“ su oferta de muebles de oficina.
Entre los muebles mencionados nos interesan especialmente
Sillas para secretarias, mesas para reuniones y armarios.
Tengan la amabilidad de enviarnos su catálogo y la lista de precios. Además les rogamos nos comuniquen sus condiciones de pago y entrega.
Como la competencia es muy fuerte en el mercado alemán, les agradeceremos nos indiquen sus precios más bajos y sus mejores condiciones. Si su oferta nos satisface, les pasaremos un pedido de prueba.
Esperamos su respuesta con mucho interés.
Atentamente
Tópico II:
Estimados senores,
Les damos las gracias por su escrito del 8 de XY de 2014. Somos una de las mayores fábricas de conservas de pescado de Espana y nos gustaría mucho entrar en relaciones comerciales con una empresa alemana.
Sabemos que la clientela alemana es muy exigente y, para darles una idea de la alta calidad de nuestros productos, les hemos enviado esta manana una caja con muestras de cada una de nuestras especialidades. De este modo, podrán comprobar el excelente sabor y la actrativa presentación que, sin duda, encontrarán muy buena acogida entre los consumidores de su país.
Adjunto les enviamos la última lista de precios. Verán que nuestras cotizaciones son más bajas que las de la competencia portuguesa. Todos los precios de entienden, sin compromiso, FOB Vigo. Podemos suministrar la mercancía en el plazo de 2 semanas después de recibir su pedido. Como se trata el primer negocia que vamos a realizar con su casa, les rogamos abran una carta de crédito irrevocable y confirmada por medio del Banco XY, dirección XY.
Si lo desean, podremos enviarles material de publicidad como por ejemplo folletos, carteles y vídeos.
Esperamos que nos favorezcan con su pedido que realizaremos con puntialidad y a su entera satisfacción.
Les saludamos muy atentamente,
Tópico III:
Estimados señores:
Les agradecemos su oferta del 4 del cte. y las muestras que han tenido la amabilidad de enviarnos. Como dichas muestras han resultado de nuestra entera satisfacción, nos complace pasarles el siguiente pedido:
– 200 cajas de XY
– 100 cajas de OZLes rogamos nos remitan la mercancía, lo más tarde, a finales de febrero, dado que a principios del mes de marzo tendrá lugar una pequena feria de pescado y mariscos españoles a la que hemos invitado a clientes de toda Alemania, y nos gustaría presentar sus productos. En caso de que no puedan cumplir con esta fecha, comuníquense, por favor, con el Sr. Köhler, tel. no. 989898.
Referente al seguro, confiamos en que se hagan cargo de la póliza. Además les advertimos que las cajas deben marcarse con letras de, por lo menos, 15 cm. de altura.
Para esta transacción estamos de acuerdo con la apertura de una carta de crédito irrevocable a su favor. Como esperamos intensificar nuestras relaciones comerciales con ustedes, les quedaríamos muy agradecidos si estudiaran la posibilidad de concedernos algunas facilidades de pago, p.ej. pago contra aceptación de un giro a 30 d/v.Con motivo de la feria antes mencionada, nos interesaría saber si ustedes disponen de material informativo sobre sus productos en alemán o en inglés. Necesitaríamos unos cien catálogos, preferentemente en alemán.
En espera de su pronta confirmación de este pedido de prueba, les saludamos atentamente.
Thorben Fischer
Thorben Fischer
Director ComercialOTRA OPCION:
Hamburger Kaffeegesellschaft
Sandtorkai 5 – 22300 HamburgInstituto del Café
Apdo. 1250
San José/ Costa Rica
Hamburg, 20 de octubre de 2014-05-26Pedido núm. 787/898/898
Estimados señores:
Acusamos recepción de las muestras de Tarrazú anunciadas en su fax fechado 19 octubre. Después de haber comprobado su alta calidad llegamos a la conclusión de que el producto se venderá bien si mantienen el precio de 90 US$ que no ofertaron durante la conversación telefónica que tuvimos con su representante.
Agradaceríamos que nos enviasen para embarque inmediato:300 sacos de XY
400 cajas de XYForma de pago: Contado contra documentos a la primera presentación
Factura comercial con cinco ejemplaresTienen disponibles 250 sacos de la calidad Tornado? Quisiéramos hacer un ensayo en nuestro mercado. Nos pueden mandar una oferta, por favor?
En espera de su pronto cumplimiento, les saludamos atentamente.
TOPICO IV:
Estimados senores,
Agradecemos su carta del 15 de enero junto con su pedido numero XY de:
• 200 cajas de XY
precio por unidad: € 293,-Nos alegra poder comunicarles que los apartos pedidos han sido expedidos esta manan por ferocaril porte pagado a Burgos y que referente al embalaje, se han observado estrictamente sus instruciones.
Dado que los precios indicados en nuestra lista va incluida una comision del 5 % para un agente intermediario y en este caso se trata de una compra directa, les hacemos este descuento en la factura que adjuntamos a la presente.
Así mismo, para el lanzamiento de este producto en Espana, les concedemos un 5 % más. Este descuento se lo garantizamos en las compras que efectuen en los tres meses siguientes.
Incluimos en la presente unos folletos nuevos para que sus clientes puedan apreciar la presentación de toda nuestra gama de productos.
Esperamos que el envio les llegue en buenas condiciones y entre tanto les saludamos muy atentamente. -
AutorBeiträge