Willkommen bei Super Spanisch – Dein Weg zur Spanischkompetenz und zu allem Wissenswerten über Spanien! › Foren › Spanisch / Español – Alles rund um die Sprache › Aprender alemán – Deutsch lernen › Zweifel: ‚aussehen‘
- Dieses Thema hat 6 Antworten sowie 3 Teilnehmer und wurde zuletzt vor vor 10 Jahren, 4 Monaten von Apfelsine aktualisiert.
-
AutorBeiträge
-
Palma de Mallorca_BTeilnehmer
Hallo, ich habe den nächsten Zweifel:
In dem Satz ‚Aale sind silberglänzende Fische, die aussehen wie Schlangen‘, könnte ich auch sagen ‚Aale sind silberglänzende Fische, die wie Schlangen aussehen‘?
Danke
ApfelsineTeilnehmerJa, das wäre richtig
Aber im Deutschen sagt man nicht, dass man einen Zweifel hat, man hat ein Problem oder man ist unsicher.
Ich würde nie sagen, dass ich einen Zweifel mit imperfecto oder indefinido habe sondern dass ich Probleme habe oder unsicher bin, es wäre möglich zu sagen, dass ich bezweifele dass mein Satz richtig ist oder ich die richtige Zeitform wählte.Palma de Mallorca_BTeilnehmerGute Beobachtung, Apfelsine, ich wusste es nicht- das nächste Mal werde ich es richtig schreiben, vielen Dank.
AnonymInaktiv@Apfelsine wrote:
Aber im Deutschen sagt man nicht, dass man einen Zweifel hat, man hat ein Problem oder man ist unsicher
Wir haben auch manchmal Zweifel!, und der Satz: „ich habe den nächsten Zweifel“ ist für mich vollkommen normal und vor allem richtig! Ich habe auch manchmal Zweifel ob ich die richtige Zeitform gewählt habe, oder ob da
nun subjuntivo hingehört oder nicht…………also für mich liest sich das nicht verkehrt. Sorry Apfelsine!ApfelsineTeilnehmerFür mich hört es sich nicht richtig an, gisela, vielleicht nicht direkt als falsch, da könnte ich dir entgegen kommen, aber nicht als gutes Deutsch. Du brauchst da nicht „sorry“ zu sagen, Menschen haben oft ein unterschiedliches Sprachempfinden, auch die Region in der man lebt spielt eine Rolle.
Palma de Mallorca_BTeilnehmerDanke Gisela und Apfelsine, ja kein Problem, manchmal werde ich ‚Zweifel‘ verwenden und manchmal ‚Problem‘.
ApfelsineTeilnehmerWie sehr auch unter Muttersprachlern Dinge verschieden gesehen werden beweisen ja auch Aufsatzkorrekturen und in meiner Familie konnte man stundenlang wegen bestimmter Formulierungen „streiten“, das machte uns allen Spaß.
Auch meine spanische Freundin sagt, dass wenn man eine Fremdsprache als Fremdsprache lernt, also nicht als Kleinkind, würde man zwar ausgezeichnet sprechen können aber dennoch nie wie ein Muttersprachler. Meine Freundin lebt schon seit über 20 Jahren in Deutschland, sie spricht sehr gut, kann alles ausdrücken, aber sie ist nicht zweisprachig.
Ich fühle mich meiner Muttersprache sehr verbunden und würde nie im Ausland leben wollen, dieser Mangel an Perfektion würde mich sehr stören.
-
AutorBeiträge