Startseite › Foren › Spanisch / Español – Alles rund um die Sprache › Aprender alemán – Deutsch lernen › Zweifel: ’schon einmal‘ und ‚alle vom‘
- Dieses Thema hat 4 Antworten sowie 2 Teilnehmer und wurde zuletzt vor vor 9 Jahren, 2 Monaten von
PM_1984 aktualisiert.
-
AutorBeiträge
-
PM_1984
TeilnehmerGuten Tag,
Ich habe die nächsten Zweifel:
– ‚Das Unternehmen steckte in seiner Geschichte schon einmal in einer Krise‘
Was bedeutet hier ’schon einmal‘? Bedeutet es ‚zum ersten Mal‘?
-‚Mit der klaren Vorstellung, die alle vom Unternehmen un seinen Produckten haben, sind Veränderungen nicht leicht‘.
Ich verstehe nicht die Bedeutung von ‚alle vom‘. Ich hätte gesagt ‚alle von den‘, also im Plural.
Danke
ursula
Teilnehmerschon einmal bedeutet – früher schon mal – also nicht nur 2015 sonder 1990
alle vom – ist Richtig — Mit der klaren Vorstellung die “ alle ( todos) von dem (vom) Unternehmen haben ……
PM_1984
TeilnehmerDanke Úrsula, also gut, ich denke ’schon einmal‘ bedeutet ’schon wieder‘, oder?
Und über den zweiten Satz, verstehe ich weiter nicht die Bedeutung von dem ganzen Satz. Der Satz war:
‚Mit der klaren Vorstellung, die alle vom Unternehmen und seinen Produckten haben, sind Veränderungen nicht leicht‘
ursula
Teilnehmer‚Mit der klaren Vorstellung, die alle vom Unternehmen und seinen Produckten haben, sind Veränderungen nicht leicht'[/quote]
Nicht ganz wörtliche Übersetzung
La imágen predefinida que todos tienen de la empresa y sus productos hace difícl todo tipo de cambios/dificulta cambios
und schon einmal ist ( más o menos – antes) und schon wieder – otra vez
PM_1984
TeilnehmerPerfekt Úrsula, deine Übersetzung hat Sinn- vielen dank.
Ja, genau ’schon einmal‘ wäre etwas so als ‚früher‘.
SPANISCHE KORREKTUR
La imagen predefinida que todos tienen de la empresa y sus productos hace difícil todo tipo de cambios/dificulta cambios
und schon einmal ist ( más o menos – antes) und schon wieder – otra vez
-
AutorBeiträge