Bitte um Hilfe eine(r/s) Muttersprachler(s/in)

Startseite Foren Spanisch / Español – Alles rund um die Sprache Übersetzungen – Traducciones Bitte um Hilfe eine(r/s) Muttersprachler(s/in)

Ansicht von 5 Beiträgen – 1 bis 5 (von insgesamt 5)
  • Autor
    Beiträge
  • #721966 Antworten
    Marireike
    Teilnehmer

    Hallo liebe Experten!

    Ich habe eine kurze Frage, die mir wenn möglich ein Muttersprachler beantworten kann: Ist die Formulierung „El fragmento de artículo de periódico trata de …“ korrekt oder müsste es heißen „El fragmento de un artículo periódico“ (oder ganz anders?)?

    Danke für eure Hilfe!
    Marireike

    #775685 Antworten
    Baxx
    Teilnehmer

    Verbesserungsvorschlag von Nichtmuttersprachler:

    „El fragmento del artículo de periódico se trata de… „

    #775686 Antworten
    ursula
    Teilnehmer

    kommt darauf an ob du – das Fragment des Artikels der Zeitung oder das Fragment eines Artikel einer Zeitung – sagen willst

    #775687 Antworten
    Anais
    Teilnehmer

    Ich finde „fragmento“ ein komisches Wort.

    Esa parte de un artículo de un periódico trata de……

    #775688 Antworten
    kikocuesta
    Teilnehmer

    Als spanischer Muttersprachler finde ich das Wort „Fragmento“ ganz normal und ich würde den Satz richtig finden, wenn Sie sich auf ein Teil des Artikels beziehen würden, z.b einen Abstatz.

Ansicht von 5 Beiträgen – 1 bis 5 (von insgesamt 5)
Antwort auf: Bitte um Hilfe eine(r/s) Muttersprachler(s/in)
Deine Informationen: