2 kleine Sätze übersetzen :)

Ansicht von 6 Beiträgen – 1 bis 6 (von insgesamt 6)
  • Autor
    Beiträge
  • #716566 Antworten
    christianho
    Teilnehmer

    Hallo,

    wollte mal fragen ob ihr mir vielleicht 2 Sätze ins spanische übersetzen könntet?

    1. Irgendwas ist anders als dir, hast du etwa neue Ohrringe?

    2. Achso, ich dachte schon das wären welche die ich noch nie an dir gesehen haben.

    Das wars schon 🙂

    Danke

    #758176 Antworten
    uli
    Teilnehmer

    1. Irgendwas ist anders als dir, hast du etwa neue Ohrringe?

    2. Achso, ich dachte schon das wären welche die ich noch nie an dir gesehen haben.

    1. (Hoy) pareces diferente, ¿acaso llevas nuevos pendientes?

    2. Ah ya, pensaba que eran unos que todavía no los he visto

    Leider weiss ich nicht, wie man „an dir“ übersetzen könnte, vllt. meldet sich noch jemand.

    #758177 Antworten
    SaraaahT
    Teilnehmer

    @uli wrote:

    1. Irgendwas ist anders als dir, hast du etwa neue Ohrringe?

    2. Achso, ich dachte schon das wären welche die ich noch nie an dir gesehen haben.

    1. (Hoy) pareces diferente, ¿acaso llevas nuevos pendientes?

    2. Ah ya, pensaba que eran unos que todavía no los he visto

    Leider weiss ich nicht, wie man „an dir“ übersetzen könnte, vllt. meldet sich noch jemand.

    Man koennte schreiben >
    2. Oh okay, pensaba que eran unos que todavía no los he visto contigo.

    passt besser finde ich 🙂

    und in 1. fuer Ohrringe passt besser aretes… also

    1. (Hoy) pareces diferente, ¿acaso llevas nuevos aretes?

    Liebe gruesse

    #758178 Antworten
    uli
    Teilnehmer

    @SaraaahT wrote:

    und in 1. fuer Ohrringe passt besser aretes… also

    1. (Hoy) pareces diferente, ¿acaso llevas nuevos aretes?

    Liebe gruesse

    Hallo Sarahh,

    danke für deinen Beitrag.
    Eine Frage:
    Warum meinst du, dass aretes besser passt?

    #758179 Antworten
    SaraaahT
    Teilnehmer

    Also ich lebe gerade in Mexiko und wir gebrauchen eigentlich immer aretes fuer Ohrringe, deswegen mein ich das aber pendientes geht auch 😉
    hab ich zwar noch nie in dem Zusammenhang benutzt aber ich habs im Woerterbuch nachgeschlagen, da steht auch pendientes 🙂

    liebe gruesse

    #758180 Antworten
    christianho
    Teilnehmer

    Hallo,

    danke für eure Antworten. Pendientes war schonmal richtig, hat sie auf jeden Fall verstanden 🙂

    War eh nur als Gag gedacht und kam gut an. Also vielen Dank nochmal!

    Mfg, Christian

Ansicht von 6 Beiträgen – 1 bis 6 (von insgesamt 6)
Antwort auf: 2 kleine Sätze übersetzen :)
Deine Informationen: