Willkommen bei Super Spanisch – Dein Weg zur Spanischkompetenz und zu allem Wissenswerten über Spanien! › Foren › Spanisch / Español – Alles rund um die Sprache › Übersetzungen – Traducciones › 2 kleine Sätze übersetzen :)
- Dieses Thema hat 5 Antworten sowie 3 Teilnehmer und wurde zuletzt vor vor 15 Jahren, 10 Monaten von christianho aktualisiert.
-
AutorBeiträge
-
christianhoTeilnehmer
Hallo,
wollte mal fragen ob ihr mir vielleicht 2 Sätze ins spanische übersetzen könntet?
1. Irgendwas ist anders als dir, hast du etwa neue Ohrringe?
2. Achso, ich dachte schon das wären welche die ich noch nie an dir gesehen haben.
Das wars schon 🙂
Danke
uliTeilnehmer1. Irgendwas ist anders als dir, hast du etwa neue Ohrringe?
2. Achso, ich dachte schon das wären welche die ich noch nie an dir gesehen haben.
1. (Hoy) pareces diferente, ¿acaso llevas nuevos pendientes?
2. Ah ya, pensaba que eran unos que todavía no los he visto
Leider weiss ich nicht, wie man „an dir“ übersetzen könnte, vllt. meldet sich noch jemand.
SaraaahTTeilnehmer@uli wrote:
1. Irgendwas ist anders als dir, hast du etwa neue Ohrringe?
2. Achso, ich dachte schon das wären welche die ich noch nie an dir gesehen haben.
1. (Hoy) pareces diferente, ¿acaso llevas nuevos pendientes?
2. Ah ya, pensaba que eran unos que todavía no los he visto
Leider weiss ich nicht, wie man „an dir“ übersetzen könnte, vllt. meldet sich noch jemand.
Man koennte schreiben >
2. Oh okay, pensaba que eran unos que todavía no los he visto contigo.passt besser finde ich 🙂
und in 1. fuer Ohrringe passt besser aretes… also
1. (Hoy) pareces diferente, ¿acaso llevas nuevos aretes?
Liebe gruesse
uliTeilnehmer@SaraaahT wrote:
und in 1. fuer Ohrringe passt besser aretes… also
1. (Hoy) pareces diferente, ¿acaso llevas nuevos aretes?
Liebe gruesse
Hallo Sarahh,
danke für deinen Beitrag.
Eine Frage:
Warum meinst du, dass aretes besser passt?SaraaahTTeilnehmerAlso ich lebe gerade in Mexiko und wir gebrauchen eigentlich immer aretes fuer Ohrringe, deswegen mein ich das aber pendientes geht auch 😉
hab ich zwar noch nie in dem Zusammenhang benutzt aber ich habs im Woerterbuch nachgeschlagen, da steht auch pendientes 🙂liebe gruesse
christianhoTeilnehmerHallo,
danke für eure Antworten. Pendientes war schonmal richtig, hat sie auf jeden Fall verstanden 🙂
War eh nur als Gag gedacht und kam gut an. Also vielen Dank nochmal!
Mfg, Christian
-
AutorBeiträge