Willkommen bei Super Spanisch – Dein Weg zur Spanischkompetenz und zu allem Wissenswerten über Spanien! › Foren › Spanisch / Español – Alles rund um die Sprache › Übersetzungen – Traducciones › Was heißt „Como te divertida?“
- Dieses Thema hat 4 Antworten sowie 3 Teilnehmer und wurde zuletzt vor vor 15 Jahren, 8 Monaten von Anonym aktualisiert.
-
AutorBeiträge
-
MaxMusterTeilnehmer
Was heißt „Como te divertida?“,
bin mir nicht sicher ob es „Wie amüsierst du dich?“ oder „Wie unterhältst du?“ heißen könnte.
Es wäre nett, wenn ihr mir weiterhelfen könntet.SaraaahTTeilnehmerich wuerde „como te divertidas“ mit „Wie amuesierst du dich“ uebersetzen.
diversion kannnst du mit amuesant, spass, vergnuegung uebersetzen und dann passt das besser.liebe gruesse
SarahAnonymInaktivHallo!
„Como te divertida?“…
…kann man nicht übersetzen, denn das gibt es nicht 😉
„Wie amüsierst du dich?“ –> ¿Cómo te diviertes? Dennoch … Ein Mutterspracher würde es aber wahrscheinlich ganz anders ausdrücken 🙄
Saludos
cuyaMaxMusterTeilnehmerDanke erstmal für die Antworten aber könnte mir noch einer sagen, ob ich die folgenden Sätze richtig übersetzt habe?
Ich ging immer ins Kino und guckte mir mit Freunden Filme an
Siempre iba en kino y miraba películas con mí amigos en el cine.
Ich hatte immer viel Spaß wenn wir im Odeon bowlen gingen.
Siempre tenía mucha broma después que jugabamos al bowling en el Odeon.
Ich freuete mich immer, wenn ich auf Feiern gehen konnte weil dort viele nette Leute waren.
Siempre me alegraba si yo celebrar la fiesta porque muchas simpática gente estaba allá.
AnonymInaktivAch verstehe! Kann sein, dass die Frage „¿Cómo te divertías (antes)?“ ist?
Ich ging immer ins Kino und guckte mir mit Freunden Filme an
Siempre iba al cine y miraba películas con mis amigos [s:19vjcrac]en el cine[/s:19vjcrac].Ich hatte immer viel Spaß wenn wir im Odeon bowlen gingen.
Siempre me divertía/ nos divertíamos mucho después de que jugabamos al bowling en el Odeon.Ich freuete mich immer, wenn ich auf Feiern gehen konnte weil dort viele nette Leute waren.
Siempre me alegraba si yo/cuando podía ir a fiestas porque había mucha[s:19vjcrac]s[/s:19vjcrac] gente simpática [s:19vjcrac]gente[/s:19vjcrac] [s:19vjcrac]estaba[/s:19vjcrac] allí.Andere Wörter, die das imperfecto „verlangen“ (als Alternative zu „siempre“): antes, cuando era niño/(más) joven, en ese tiempo, en esos años,etc.
Saludos
cuya -
AutorBeiträge