Willkommen bei Super Spanisch – Dein Weg zur Spanischkompetenz und zu allem Wissenswerten über Spanien! › Foren › Spanisch / Español – Alles rund um die Sprache › Übersetzungen – Traducciones › Akademischer Grad
- Dieses Thema hat 6 Antworten sowie 4 Teilnehmer und wurde zuletzt vor vor 13 Jahren, 11 Monaten von
Anonym aktualisiert.
-
AutorBeiträge
-
Gitty
TeilnehmerHallo,
kann mir jemand sagen wie meine Berufsbezeichnung auf spanisch lautet?
Ich bin Erziehungswissenschaftlerin mit dem akademischen Grad „Diplom Pädagogin“.
Danke im voraus!
Anonym
InaktivHallo Gitty,
herzlich Willkommen im Forum!!
Ich würde sagen “ pedagoga social“Anonym
InaktivHallo,
„Licenciado/Licenciada en Ciencias de la Educación“ bzw. akad. Grad „Licenciatura en Ciencias de la Educación“ (abgekürzt „Lic.“)
cuya
@Gisela: das entspricht „Sozialpädagoge“ (Licenciado en Pedagogía Social)baufred
Teilnehmer… dazu für alle Interessierte das offizielle Register der entsprechenden Ausbildungen und deren Bezeichnungen in der EU zum kostenlosen Download als PDF-Datei:
PDF-Glosario Europeo sobre Educación
Saludos — baufred —
Gitty
TeilnehmerVielen lieben Dank für die Antworten!
Ich habe auch recherchiert und dachte es würde „Licenciado con Grado en Pedagogía“ heißen, aber das stimmt dann wohl nicht?
Gitty
TeilnehmerHab ich vielleicht vergessen zu sagen, auf englisch ist es :
„University degree in pedagogy“
Anonym
InaktivIch habe auch recherchiert und dachte es würde „Licenciado con Grado en Pedagogía“ heißen, aber das stimmt dann wohl nicht?
…“University degree in pedagogy“Licenciado en Ciencias de la Educación = Licenciado en Pedagogía
Eine „licenciatura“ ist ein grado académico. Wenn schon „con grado“ genannt werden soll, dann ist es m.E. nötig zu erwähnen, um welchen Grad es sich handelt, denn es gibt halt einige. In Englisch sagt man auch (University) „Bachelor / Masters/ degree in pedagogy “ o.ä. Also „Bachelor en Pedagogía“ bzw. „Master en Pedagogía“
In Spanien war es früher so, dass ein „diplomado en“ in etwa dem heutigen Bachelor und ein „licenciado en“ in etwa einem Master entsprachen (also ca. 3 bzw. 5-6 Jahre Studium). Ich ging davon aus, du hättest die „licenciatura“, die wörtliche Übersetzung „diploma“ würde dann nicht ganz passen. Bei offiziellen Geschichten wirft man eh einen Blick auf weitere Dokumente, so dass es sich -zumindest in etwa- schnell vergleichen lässt. Ich empfehle hier meisten den „original“ Titel wörtlich zu nennen (also z.B Diplom Pädagogik/ Erziehungswissenschaften) und erst dann die ungefähre Entsprechung dazu.
cuya
-
AutorBeiträge