Willkommen bei Super Spanisch – Dein Weg zur Spanischkompetenz und zu allem Wissenswerten über Spanien! › Foren › Spanisch / Español – Alles rund um die Sprache › Lektionen 1-10 – Lecciones 1-10 › Alles zu Lektion 1
- Dieses Thema ist leer.
-
AutorBeiträge
-
Anonym
InaktivHola Yootravez,
sí, te entendí muy bien.
En Alemania, por ejemplo se dice “ he estudiado peluquera“ en vez de peluquería.
Y esto quería saber.
Te pregunté sólo para excluir malentendidos, no más ni menos. 😉
Otra vez muchas gracias!!la-liana
TeilnehmerY qué se tiene que decir si se quiere decir „ich habe Verkäuferin gelernt“? He estudiado ????…… no tengo ni idea!
Anonym
InaktivHola Liana,
esto quisiera saber, no pienso que se pueda decir: He estudiado vender.
Pero quizás: He estudiado comercio al detalle. Esto sería posible. ¿o? 😐yootravez
Teilnehmer¿Qué se tiene que decir para decir „Ich habe Verkäuferin gelernt“?
Habría que saber cómo se llama el curso de formación profesional para ser vendedor o dependiente. Me imagino que será Comercio, Ventas o algo por el estilo, no lo sé exactamente. Vender, desde luego que no. (Estudié vender es incorrecto)
La propuesta de Gisela: „He estudiado comercio“ me parece buena.
Sólo un detallito: La expresión „al detalle“ no me suena bien en esta oración.
la-liana
TeilnehmerJa, comercio hört sich gut an. Danke euch! 🙂
Anonym
InaktivAhhh, 💡 otra vez,
muchas gracias YootravezFranzK
TeilnehmerHola con todos,
Ich habs auch mal versucht und bitte um Korrektur.
Me llamo Franz, soy un ingeniero.
Mi amiga Ana está en Barcelona y es de peruana.
Su coche es de Suecia y es de plata.Estoy en la casa y los amigos están el jardin. ¿Dónde estás?
Estamos en el hotel, porque somos camareros. El hotel es muy bonito y cómodo.
Nuestro apartamento está en Múnich. La ciudad es muy grande.Gracias
FranzAnonym
InaktivBienvenido al foro Franz !
Te deseo mucha diversión con nosotr@s.@FranzK wrote:
Me llamo Franz, soy (un) ingeniero.
Mi amiga Ana está en Barcelona y es [s:3nb2srbc]de[/s:3nb2srbc] peruana. > ( oder es de Perú)
Su coche es de Suecia y es de color plata, oder plateado >(sonst wäre das Auto aus Silber)Estoy en (la) casa y los amigos están en el jardín. ¿Dónde estás?
Estamos en el hotel, porque somos camareros. El hotel es muy bonito y cómodo.
Nuestro apartamento está en Múnich. La ciudad es muy grande.Prima, weiter so!!! 😛
FranzK
TeilnehmerHola Gisela!
Gracias por la bienvenida al foro y para las correcciónes.
Tao
TeilnehmerFranzK
TeilnehmerTao
TeilnehmerDas ist normal, FranzK. Para/Por ist ein sehr schwieriges Thema, eins nach dem anderen 🙂
Sukina
Teilnehmerwäre total lieb wenn mir jemand sagen könnte ob das richtig so ist:
Me llamas Frederike. Soy colaboradora en el centro para discapacitados.
Mi amiga Lida está en Rostock. Es rusa.
Su coche es de Alemania y es azul.Estoy en casa y las amigas están en jardin. Dondé están?
Estamos en hotel, como somos camareros. El hotel es muy bonito y cómodo.
Nuestro casa es en Múnich. La calle es muy grande.ursula
Teilnehmer@Sukina wrote:
wäre total lieb wenn mir jemand sagen könnte ob das richtig so ist:
Me llamas llamo Frederike. Soy colaboradora en el centro para discapacitados.
Mi amiga Lida está en Rostock. Es rusa.
Su coche es de Alemania y es azul.Estoy en casa y las amigas están en jardin. Dondé están?
Estamos en hotel, como porque somos camareros. El hotel es muy bonito y cómodo.
Nuestro casa es está en Múnich. La calle es muy grande.Das war schon sehr gut – weiter so
FranzK
Teilnehmer@Sukina wrote:
wäre total lieb wenn mir jemand sagen könnte ob das richtig so ist:
Me [s:32tqt981]llamas[/s:32tqt981] llamo Frederike. Soy colaboradora en el centro para discapacitados.
Mi amiga Lida está en Rostock. Es rusa.
Su coche es de Alemania y es azul.Estoy en casa y las amigas están en jardin. ¿Dondé [s:32tqt981]están[/s:32tqt981] estás? (Wo bist du?)
Estamos en hotel, [s:32tqt981]como[/s:32tqt981] porque somos camareros. El hotel es muy bonito y cómodo.
Nuestro casa [s:32tqt981]es[/s:32tqt981] está en Múnich. La [s:32tqt981]calle[/s:32tqt981] ciudad es muy grande. (Die Stadt ist sehr groß. La calle = die Straße)Ich hoffe, ich darf das als Anfänger 😉
Anonym
Inaktiv@FranzK wrote:
Sukina hat geschrieben:wäre total lieb wenn mir jemand sagen könnte ob das richtig so ist:
Me llamas llamo Frederike. Soy colaboradora en el centro para discapacitados.
Mi amiga Lida está en Rostock. Es rusa.
Su coche es de Alemania y es azul.Estoy en casa y las amigas están en el jardín. ¿Dónde [s:6lhlkmkm]están[/s:6lhlkmkm] estás? (Wo bist du?)
Estamos en el hotel, [s:6lhlkmkm]como[/s:6lhlkmkm] porque somos camareros. El hotel es muy bonito y cómodo.
Nuestra casa[s:6lhlkmkm]es[/s:6lhlkmkm] está en Múnich. La [s:6lhlkmkm]calle[/s:6lhlkmkm] ciudad es muy grande. (Die Stadt ist sehr groß. La calle = die Straße)Da fielen mir auch noch „Patzer“ auf. 😉
Mike1971
TeilnehmerHallo, zusammen !
Hier sind meine Lösungsvorschläge zu den Aufgaben aus Lektion 1.
Schaut bitte mal kurz drüber, ob diese so in Ordnung sind !
Habe mich in meinem ersten Beitrag wohl etwas unklar ausgedrückt ! Sorry !
Auch sind mir zu meinem ersten Beitrag selbst noch Fehler aufgefallen, die
ich hoffentlich nun berichtigt habe.
Für evtl. weitere Verbesserungen Eurerseits besten Dank im voraus !Zu den Fragen:
¡Hola! Me llamo Michael y soy mayorista.
Tengo un amigo bueno. Se llama Robert y es
de Croacia. Somos compañeros de trabajo.
Por el momento está en casa, cenando y reponiéndose
del trabajo como yo. Conduce un coche pequeño
alemán pero no sé qué marca.Zur Übersetzung:
Estoy en casa y los amigos están en el jardín.
¿Dónde estás?
Estamos en el hotel porque somos camareros.
El hotel es muy bonito y cómodo.
Nuestro piso está en Múnich. La ciudad es muy grande.Bis bald !
Mike1971
TeilnehmerHallo, zusammen !
Hier sind meine Lösungsvorschläge zu den Aufgaben aus Lektion 1.
Schaut bitte mal kurz drüber, ob diese so in Ordnung sind !
Habe mich in meinem ersten Beitrag wohl etwas unklar ausgedrückt und
mir war in meinen ersten beiden Beiträgen die Sache mit den Threads noch
nicht ganz klar ! Sorry !
Auch sind mir zu meinem ersten Beitrag selbst noch Fehler aufgefallen, die
ich hoffentlich nun berichtigt habe.
Für evtl. weitere Verbesserungen Eurerseits besten Dank im voraus !Zu den Fragen:
¡Hola! Me llamo Michael y soy mayorista.
Tengo un amigo bueno. Se llama Robert y es
de Croacia. Somos compañeros de trabajo.
Por el momento está en casa, cenando y reponiéndose
del trabajo como yo. Conduce un coche pequeño
alemán pero no sé qué marca.Zur Übersetzung:
Estoy en casa y los amigos están en el jardín.
¿Dónde estás?
Estamos en el hotel porque somos camareros.
El hotel es muy bonito y cómodo.
Nuestro piso está en Múnich. La ciudad es muy grande.Bis bald !
ursula
TeilnehmerHola Mike
Bienvenido en el foroich finde keine Fehler
yootravez
TeilnehmerTengo un amigo bueno
Das bedeutet: „ich habe ein gütiger Freund“.
Ich bin mir nicht sicher, ob das war, was du sagen wolltest
Wenn du sagen willst, dass dein Freund gut als Freund ist, sag doch
TENGO UN BUEN AMIGO
-
AutorBeiträge