Willkommen bei Super Spanisch – Dein Weg zur Spanischkompetenz und zu allem Wissenswerten über Spanien! › Foren › Spanisch / Español – Alles rund um die Sprache › Lektionen 1-10 – Lecciones 1-10 › Alles zu Lektion 3
- Dieses Thema hat 361 Antworten sowie 147 Teilnehmer und wurde zuletzt vor vor 6 Jahren, 7 Monaten von Manoucher Shams aktualisiert.
-
AutorBeiträge
-
uliTeilnehmer
@Margie wrote:
Cada día corro diez kilómetros.
Jugar al escondite es un_ juego muy interesante para niños.
Abro muchas veces la heladera porque me gusta comer y beber todo es día. — das verstehe ich nicht ?
Solo vivimos una vez.
Peter vende su coche.
Escribe un anuncio.
Ves el coche?
No, pero leo el anuncio.
Anton y yo recibimos el anuncio en el taller.
Ahora entiendo porque trabajáis poco.
Leéis muchos anuncios.tkatchikTeilnehmerHola!
Yo corro deprisa. ¿Escondes le chocolate? Abríais la puerta por favor! Nos comemos tarde. Elle beben el vino tinto. Yo no vivo en España.
Peter vende su coche. Escribe un anuncio. ¿Ves la cocha? no, pero leo le anuncio. Anton i me recibimos los anuncios en la taller. Ahora, entiendo, porque vosotros trabajamos poco. Leéis muchos anuncios.
uliTeilnehmer@tkatchik wrote:
Hola!
Yo corro muy rápido (deprisa).
¿Has escondido la chocolate?
Abre la puerta por favor!
Nosotros comemos tarde.
Ellos beben _ vino tinto.
Yo no vivo en España.Peter vende su coche. Escribe un anuncio. ¿Ves el coche? no, pero leo el anuncio. Anton y yo recibimos los anuncios en el taller. Ahora, entiendo, porque vosotros trabajáis poco. Leéis muchos anuncios.
Eduardo SinanTeilnehmerHola! Alguien puede comprabar por favor?
Ahora corro por la calle. (Jetzt laufe ich durch die Straße)
¿Dónde escondes mi periódico? (Wo versteckst du meine Zeitung?)
¡Abre la puerta, por favor! (Öffne die Tür, bitte!)
Primero, me voy a comer con mi amiga. (Erst gehe ich mit meiner Freundin zum Essen.)
Después pedo vino tinto a beber. (Danach bestelle ich mir Rotwein zum Trinken.)
Vivímos en Alemania. (Wir leben in Deutschland.)Peter vende su coche. Él escribe un anuncio.
¿Ves el coche?
No, pero leo el anuncio.
Anton y yo recibimos las anuncias en el taller.
Ahora entendo porque trabajaís poco. Leís muchas veces los anuncios.MallorquinerinTeilnehmerHallo Eduardo,
ich bin Spanierin und werde deine spanischen Sätze korrigieren.
@Eduardo Sinan wrote:
Hola! Alguien puede (comprabar) comprobar por favor?
Ahora corro por la calle. (Jetzt laufe ich durch die Straße)
¿Dónde escondes mi periódico? (Wo versteckst du meine Zeitung?)
¡Abre la puerta, por favor! (Öffne die Tür, bitte!)
Primero, me voy a comer con mi amiga. (Erst gehe ich mit meiner Freundin zum Essen.)
Después (pedo) pido vino tinto (a) para beber. (Danach bestelle ich mir Rotwein zum Trinken.)
(Vivímos) Vivimos en Alemania. (Wir leben in Deutschland.)Peter vende su coche. Él escribe un anuncio.
¿Ves el coche?
No, pero leo el anuncio.
Anton y yo recibimos (las anuncias) los anuncios en el taller.
Ahora (entendo) entiendo porque (trabajaís) trabajáis poco. (Leís) Leeis muchas veces los anuncios.juliana81TeilnehmerA veces corro.
Las niñas se esconden.
Abro una lata.
Me gusta comer una tortilla.
bebo un vino tinto.
Vivo en Francia.Peter vende su carro. Escribe un anuncio.
¿Ves el carro?
No, pero leo el anuncio.
Anton y yo reciben los anuncios en el taller.
Ahora entiendo porqué trabaís poco. Leéis unos anuncios a menudo.MallorquinerinTeilnehmer@uli wrote:
@Margie wrote:
Cada día corro diez kilómetros.
Jugar al escondite es un_ juego muy interesante para niños.
Abro muchas veces la (heladera) nevera porque me gusta comer y beber todo (es) el día. — das verstehe ich nicht ? >>> Ich öffne oft den Kühschrank, weil ich gern den ganzen Tag esse und trinke.Solo vivimos una vez.
Peter vende su coche.
Escribe un anuncio.
Ves el coche?
No, pero leo el anuncio.
Anton y yo recibimos el anuncio en el taller.
Ahora entiendo porque trabajáis poco.
Leéis muchos anuncios.MallorquinerinTeilnehmer@juliana81 wrote:
A veces corro.
Las niñas se esconden.
Abro una lata.
Me gusta comer una tortilla.
Bebo un vino tinto.
Vivo en Francia.Peter vende su carro. Escribe un anuncio.
¿Ves el carro?
No, pero leo el anuncio.
Anton y yo reciben los anuncios en el taller.
Ahora entiendo porqué (trabaís) trabajáis poco. Leéis a menudo (unos) anuncios (a menudo).gawainTeilnehmerCorro en la selva y escondo la llave del baúl para ninguno lo poder abrir.
Tú comes un jabalí y bebes una barrica de cereveza.
¿Ustedes viven en Asunción?Peter vende su coche. Escribe un anuncio.
Ves el coche?
No, pero leo el anuncio.
Anton y yo reciben la anuncio en el taller.
Ahora entiendo, por qué trabajáis un poco. Leéis los anuncios a menudo.MallorquinerinTeilnehmer@gawain wrote:
Corro en la selva y escondo la llave del baúl (para) pero ninguno lo poder abrir.
Tú comes un jabalí y bebes una barrica de (cereveza) cerveza.
¿Ustedes viven en Asunción?Peter vende su coche. Escribe un anuncio.
Ves el coche?
No, pero leo el anuncio.
Anton y yo reciben la anuncio en el taller. >>> was meinst du genau?
Ahora entiendo, por qué trabajáis un poco. Leéis los anuncios a menudo.gawainTeilnehmerHallo Mallorquinerin,
vielen Dank für Deine Hilfe!
@Mallorquinerin wrote:@gawain wrote:
Corro en la selva y escondo la llave del baúl (para) pero ninguno lo poder abrir.
Der Satz soll heißen: „Ich renne in den Wald und verstecke den Schlüssel der Truhe, damit (nicht: aber) ihn niemand finden kann.“
„para“ kann ja auch „um … zu“ heißen. Würde „para que“ vielleicht besser passen? http://dict.leo.org/dictQuery/m-vocab/esde/de.html?searchLoc=0&lp=esde&lang=de&search=gesetz&resultOrder=basic#/search=damit&searchLoc=0&resultOrder=basic&multiwordShowSingle=onAnton y yo reciben la anuncio en el taller. >>> was meinst du genau?
Der Satz soll heißen: „Anton und ich erhalten (recibir) die Anzeigen in der Werkstatt.“
Hätte „las anuncios“ schreiben müssen.uliTeilnehmer@gawain wrote:
Hallo Mallorquinerin,
vielen Dank für Deine Hilfe!
@Mallorquinerin wrote:@gawain wrote:
Corro en la selva y escondo la llave del baúl (para) pero ninguno lo poder abrir.
Der Satz soll heißen: „Ich renne in den Wald und verstecke den Schlüssel der Truhe, damit (nicht: aber) ihn niemand finden kann.“
„para“ kann ja auch „um … zu“ heißen. Würde „para que“ vielleicht besser passen? http://dict.leo.org/dictQuery/m-vocab/esde/de.html?searchLoc=0&lp=esde&lang=de&search=gesetz&resultOrder=basic#/search=damit&searchLoc=0&resultOrder=basic&multiwordShowSingle=onAnton y yo reciben la anuncio en el taller. >>> was meinst du genau?
Der Satz soll heißen: „Anton und ich erhalten (recibir) die Anzeigen in der Werkstatt.“
Hätte „las anuncios“ schreiben müssen.Hallo,
ich würde den Satz so schreiben:
„Ich renne in den Wald und verstecke den Schlüssel der Truhe, damit ihn niemand finden kann.“
Corro al bosque y escondo la llave para que nadie la pueda encontrar
„Anton und ich erhalten (recibir) die Anzeigen in der Werkstatt.“
Anton y yo recibimos los anuncios en el taler
vielleicht meldet sich Mallorquinerin noch….
MallorquinerinTeilnehmerHallo Uli und Gawain,
Uli hat sehr gut auf deine Frage geantworet, Gawain, nur ein kleiner Fehler:
Corro (al) por el / hacia el bosque y escondo la llave para que nadie la pueda encontrar.
Anton y yo recibimos los anuncios en el (taler) taller.
gawainTeilnehmerHallo Uli und Mallorquinerin!
Verstehe, ich + jemand anderes = nosotros statt ellos, das macht Sinn, handhabt man im Deutschen ja auch so…
Vielen Dank für Eure Antworten, Ihr habt mir sehr weitergeholfen! 🙂
Liebe Grüße!
gawainSchluiTeilnehmer¿Adónde corres?
Voy a escondeme.
¿Prodrías abrir la ventana?
¿Qué comes?
Bebo un zumo de naranja.
Él vive en Madrid.Peter vende su coche. Él escribe una denuncia.
¿Ves el coche?
No, pero leo la denuncia.
Anton y yo recibimos la denuncia en el taller.
Ahora entiendo porque trabajáis poco. Leéis muchas denuncias.uliTeilnehmer@Mallorquinerin wrote:
Hallo Uli und Gawain,
…… nur ein kleiner Fehler:
Corro (al) por el / hacia el bosque y escondo la llave para que nadie la pueda encontrar.
Anton y yo recibimos los anuncios en el (taler) taller.
gracias por la corrección! 😉
uliTeilnehmer@Schlui wrote:
¿Adónde corres?
Voy a esconderme.
¿Prodrías abrir la ventana?
¿Qué comes?
Bebo un zumo de naranja.
Él vive en Madrid.Peter vende su coche. Él escribe un anuncio (una denuncia = u.a. Strafanzeige).
¿Ves el coche?
No, pero leo el anuncio.
Anton y yo recibimos los anuncios en el taller.
Ahora entiendo porque trabajáis poco. Leéis muchos anuncios.Johannes-90TeilnehmerHola!
Das sind meine Übungssätze für Lektion 3:– Corres al final de la calle y te escondas en la casa baja.
– Abren el cofre y encontran un aro dorado.
– Comemos y bebemos en una taberna alemana.
– Vivo en la casa bonita.Ach, und eine Frage: Verwendet man „bonito/a“ auch für Personen oder geht dort nur „guapo/a“ ?
Danke schonmal im voraus.
AnonymInaktiv@Johannes-90 wrote:
Hola!
Das sind meine Übungssätze für Lektion 3:– Corres al final de la calle y te escondes en la casa baja (niedrig?)
– Abren el cofre y encuentran un aro dorado.
– Comemos y bebemos en una taberna alemana.
– Vivo en la (evtl. besser „una“) casa bonita.Ach, und eine Frage: Verwendet man „bonito/a“ auch für Personen oder geht dort nur „guapo/a“ ? Ich schon
Danke schonmal im voraus.
cuya
LexiellaTeilnehmerHallo,
hier kommen meine Sätze:
Ella corre a casa.
Escondo una sortija debajo de mi almohada.
Abres la bolsa de patata fritas.
Comenos una ensalada y bebemos una cerverza.
Viven a Londres.Peter vende su coche. Escribe un anuncio.
Veres el coche?
No, pero leo el anuncio.
Anton y yo recibimos los anuncios en el taller.
Ahora entiendo por qué trabajáis poco. Leeis frecuentar unos anuncios. -
AutorBeiträge