Willkommen bei Super Spanisch – Dein Weg zur Spanischkompetenz und zu allem Wissenswerten über Spanien! › Foren › Spanisch / Español – Alles rund um die Sprache › Lektionen 1-10 – Lecciones 1-10 › Alles zu Lektion 4
- Dieses Thema ist leer.
-
AutorBeiträge
-
AnonymInaktiv
@El Siete wrote:
¿Qué hacemos esta tarde?
Aquí puedo tomar un baño.
Yo no entiendo lo que tu dices. (..was du sagst,oder?)
Tú duermes muy mal en la cama.
Voy a ir a España en mis vacaciones.Saludos
cuyaEl SieteTeilnehmerSi lo que tu dices Gracias para corregir.
El SieteTeilnehmerHola tengo un texto para corregir,Muchas Gracias.
Ellos vienen del pueblo y van al un bar.
Allí,piden cerveza.
Allí,pide una cerveza.
El camarero sirve las bebidas.
Ellas quieren luego a bailar y van a una discoteka.
La entrada cuesto mucho y no tengo bastante dinero.
Ellas vuelven al bar y el camarero ya trae la cerveza porque el conozce sus clientes.te deseo un buen dia !!
uliTeilnehmer@El Siete wrote:
Hola tengo un texto para corregir,Muchas Gracias.
Ellos vienen del pueblo y van a_ un bar.
Allí piden cerveza.
Allí pide una cerveza.
El camarero sirve las bebidas.
Ellas (wenns nur Frauen sind, sonst „ellos“) quieren luego ir a bailar y van a una discoteca.
La entrada cuesta mucho y no tengo(ich) / tienen (sie) suficiente dinero.
Ellas vuelven al bar y el camarero ya trae la cerveza porque (el) conoce sus clientes.te deseo un buen dia !!
SonnyTeilnehmerNo me hago stress con aprender espanol. Te puedo entender,que tú quieres dormir. Ahora duermo muy mal.
Esta tarde voy al cine.Vienen del pueblo y van en el bar.
Allí piden cerveza.
El camarero sirve las bebidas.
Más tarde quieren bailan y van en una discoteca.
La entrada cuesta mucho y no tienen bastante dinero.
Vuelven al bar y el camareo ya trae la cerveza / la chela (Perú, Chile), porqué conoce sus clientes.Ich bitte um Korrektur. Da mein Freund in Ecuador geboren ist und seine Mutter in Peru, ist es mir natürlich wichtig,
dass ich die südamerikanischen Vokabeln lerne…deswegen „la chela“ oder „el carro“.Muchas gracias y saludos
SonnyFrederickTeilnehmerKönnte diese Sätze bitte jemand korrigieren?
Ahora hago una paella.
¿Puedes hablar francés?
Mientras tanto te entiendo.
Esta tarde voy dormir mucho pronto.
Espero que vamos comer un mantecado.uliTeilnehmer@Sonny wrote:
No me hago estrés con aprender español.
(Te) puedo entender que ( tú) quieres dormir.
últimamente (in letzter Zeit) (Ahora) duermo muy mal.
Esta tarde voy al cine.Vienen del pueblo y van a+el = al bar.
Allí piden cerveza.
El camarero sirve las bebidas.
Más tarde quieren ir a bailar y van a una discoteca.
La entrada cuesta mucho y no tienen suficiente (bastante) dinero.
Vuelven al bar y el camareo ya trae la cerveza / la chela (Perú, Chile), porque conoce a sus clientes.Ich bitte um Korrektur. Da mein Freund in Ecuador geboren ist und seine Mutter in Peru, ist es mir natürlich wichtig,
dass ich die südamerikanischen Vokabeln lerne…deswegen „la chela“ oder „el carro“.Muchas gracias y saludos
SonnyuliTeilnehmer@Frederick wrote:
Könnte diese Sätze bitte jemand korrigieren?
Ahora hago una paella.
¿Puedes hablar francés? —> Hablas francés?
Mientras tanto te entiendo. was meinst du damit?
Esta tarde voy a dormir muy pronto.
Espero que comamos un mantecado.lutz91TeilnehmerHola, ich bin ganz neu hier im Forum und lerne auch erst seit kurzer Zeit Spanisch.
Ich hätte da mal eine Frage:Warum heißt es : “ La entrada cuesta much „-o“… und nicht „mucha“ ??
Ich dachte, dass sich das auf das Geschlecht des Subjekts bezieht und „entrada“ ist doch weiblich.Hoffe ich stelle die Frage an der richtigen Stelle ! Ich habe es nämlich nicht geschafft, mich durch das gesamte Forum durchzuklicken, auf der Suche ob die Frage bereits irgendwo aufgetaucht ist …
Schon mal Danke im voraus 😉
uliTeilnehmer@lutz91 wrote:
Hola, ich bin ganz neu hier im Forum und lerne auch erst seit kurzer Zeit Spanisch.
Ich hätte da mal eine Frage:Warum heißt es : “ La entrada cuesta much „-o“… und nicht „mucha“ ??
Ich dachte, dass sich das auf das Geschlecht des Subjekts bezieht und „entrada“ ist doch weiblich.Hoffe ich stelle die Frage an der richtigen Stelle ! Ich habe es nämlich nicht geschafft, mich durch das gesamte Forum durchzuklicken, auf der Suche ob die Frage bereits irgendwo aufgetaucht ist …
Schon mal Danke im voraus 😉
da hast du recht !
aber im oben genannten Satz bezieht sich „mucho“ auf dinero – und das ist maskulin –>…. cuesta mucho dineroej:
mucha imaginación – feminin
mucha personalidad – feminin
muchos libros – masculinaber:
me gusta mucho tu faldaAnonymInaktivaber im oben genannten Satz bezieht sich „mucho“ auf dinero – und das ist maskulin –>…. cuesta mucho dinero
Ich muss leider Uli wiedersprechen. Genauso könnte die Rede von muchas monedas, mucha plata o.ä(Umgangsprache), muchas liras usw.
Hier haben wir mit einer adverbiallen Verwendung von „mucho“ zu tun (auf Deutsch ist es genauso: es kostet viel; es gibt viel zu tun, usw.) Dann bleibt „mucho“ unverändert:
-trabaja mucho, bebes mucho, leemos muchoSollte ein Nomen dazu kommen muss man es anpassen, da es halt als Adjektiv steht:
-trabaja muchas horas, bebes mucha cerveza , leemos muchos librosSaludos
cuyauliTeilnehmer@cuya wrote:
aber im oben genannten Satz bezieht sich „mucho“ auf dinero – und das ist maskulin –>…. cuesta mucho dinero
Ich muss leider Uli wiedersprechen. Genauso könnte die Rede von muchas monedas, mucha plata o.ä(Umgangsprache), muchas liras usw.
Hier haben wir mit einer adverbiallen Verwendung von „mucho“ zu tun (auf Deutsch ist es genauso: es kostet viel; es gibt viel zu tun, usw.) Dann bleibt „mucho“ unverändert:
-trabaja mucho, bebes mucho, leemos muchoSollte ein Nomen dazu kommen muss man es anpassen, da es halt als Adjektiv steht:
-trabaja muchas horas, bebes mucha cerveza , leemos muchos librosSaludos
cuya@CUYA
da lag ich wohl wieder mal daneben 😕
AnonymInaktivA veces nos pasa 😉
cuya
deralexTeilnehmer@Paul_Mueller wrote:
?Qué hacemos esta tarde?
?Puedes me ayudas?
No entendo que tú decis.
Soy cansado. Quiero duermo.
?Van a cine esta tarde?Vienen del pueblo y van al bar.
Allí piden cerveza.
El camarero sirve las bebidas.
Quieren bailar más tarde y van a la discoteca.
La entrada cuesta mucho y no tienen harto dinero.
Vuelven al bar y le camarero trae la cerveca ya, porque conoce sus clientes.muchas gracias por corregir!
Hi… bin selber noch Anfänger, aber das was mir so auffällt ist:
Puedes ayudarme (Infinitiv) statt me ayudas
No entiendo…
Quiero dormir.Und im letzten Satz: el camarero statt le… und cerveZa
Meine Version lautet:
Que haces esta tarde?
No puedo explicar esta extraña situación.
No entiendo nada porqué hablas demasiado rápido.
No duermo bien en las noches con luna llena.
Me voy a la casa porque llueve mucho.Vienen del pueblo y van al bar.
Allí piden una cerveza.
El camarero sirve las bebidas.
Quieren bailar más tarde y van a una discoteca.
La entrada cuesta mucho y no tienen suficiente dinero.
Vuelven al bar y el camarero ya trae la cerveza porque conoce sus clientes.Gracias igualmente por corregir 🙂
uliTeilnehmer@deralex wrote:
@Paul_Mueller wrote:
?Qué hacemos esta tarde?
?Puedes me ayudas?
No entendo que tú decis.
Soy cansado. Quiero duermo.
?Van a cine esta tarde?Vienen del pueblo y van al bar.
Allí piden cerveza.
El camarero sirve las bebidas.
Quieren bailar más tarde y van a la discoteca.
La entrada cuesta mucho y no tienen harto dinero.
Vuelven al bar y le camarero trae la cerveca ya, porque conoce (a) sus clientes.muchas gracias por corregir!
Hi… bin selber noch Anfänger, aber das was mir so auffällt ist:
Puedes ayudarme (Infinitiv) statt me ayudas
No entiendo…
Quiero dormir.Und im letzten Satz: el camarero statt le… und cerveZa
Meine Version lautet:
Que haces esta tarde?
No puedo explicar esta extraña situación.
No entiendo nada porqué hablas demasiado rápido.
No duermo bien en las noches con luna llena.
Me voy a la casa porque llueve mucho.Vienen del pueblo y van al bar.
Allí piden una cerveza.
El camarero sirve las bebidas.
Quieren bailar más tarde y van a una discoteca.
La entrada cuesta mucho y no tienen suficiente dinero.
Vuelven al bar y el camarero ya trae la cerveza porque conoce sus clientes.Gracias igualmente por corregir 🙂
zitrussinTeilnehmerHago tareas. puedes cocción. Tú no entendas me. Muchachos duermen. Vamos al cine.
• Sie kommen (venir) aus dem Dorf und gehen (ir) in die Bar.
• Dort bestellen sie (pedir) Bier.
• Der Kellner serviert (servir) die Getränke.
• Sie wollen (querer) später tanzen (bailar) und gehen (ir) in eine Diskothek.
• Der Eintritt kostet (costar) viel und sie haben (tener) nicht genug Geld.
• Sie kehren zur Bar zurück (volver) und der Kellner bringt (traer) schon das Bier, weil er seine Kunden kennt (conocer).Vienen de la aldea y van en el bar. Ay piden cerveza. El camarero sirve las bebidas. Más tarde quieran bailar y ir en una discoteca. La entrada costa mucho y tienen no es suficiente de dinero. Vuelven del bar y el camarero ya trae la cerveza porque el conoce su clientes.
uliTeilnehmer@zitrussin wrote:
Hago las tareas.
puedes cocción. ?????
Tú no me entiendes .
Los muchachos duermen. Vamos al cine.• Sie kommen (venir) aus dem Dorf und gehen (ir) in die Bar.
• Dort bestellen sie (pedir) Bier.
• Der Kellner serviert (servir) die Getränke.
• Sie wollen (querer) später tanzen (bailar) und gehen (ir) in eine Diskothek.
• Der Eintritt kostet (costar) viel und sie haben (tener) nicht genug Geld.
• Sie kehren zur Bar zurück (volver) und der Kellner bringt (traer) schon das Bier, weil er seine Kunden kennt (conocer).Vienen de la aldea y van al bar.
Allí piden cerveza.
El camarero sirve las bebidas.
Más tarde quieren ir a bailar _ en una discoteca.
La entrada cuesta mucho y no tienen suficiente _dinero.
Vuelven al bar y el camarero ya trae la cerveza porque él conoce su clientes.superpupsiTeilnehmerHola Marco!
¿qué haces al fin de semana? Tal vez pedemos encontrar en la ciudad a la noche.
Etudio español despues de seises meses, está demasiado difícil entender.
Al fin de semana, puedes dormir a mi casa y nos vamos en un restaurante a cenar.
SaludosVienen del pueblo y van en el bar.
Acqui piden las cervézas.
Mas tarde qieren bailar y van en la discoteca.
La entrada cuesta muchos dineros y tienen nada mas dineros.
Volven en el bar y el camarero trae las cervécas muy rapido, porque el conoce las clientes muy bien.Saludos a todos, para las propuestas.
Hasta pronto!bireTeilnehmerHola estudiantes y amigos de la lengue espaniol,
aqui mis resouestas por la leccion 4. Por favor puede alguno leer y correge, gracias. 😀
¿Qué haces?
¿Podemos pedir dos cervezas?
Entendo francés y inglés.
Los hijos duermen en la casa.
Vamos a la playa.Venen del lugar y van en el bar.
Ahi piden los cervezas.
El camarero sive las bebidas.
Más tarde queren bailan y ven en un dico.
La entrada cueste mucho y no tenen mucho dineros.
Vuelven en bar y el camamero trae el cerveza, por qué conoce sus clientes.Saludos
Bire
P.S.: wie bekomme ich hier in diesen Feldern die Sonderzeichen hin? 😕 Freue mich über jeden Tipp!!
AnonymInaktiv@bire wrote:
Hola estudiantes y amigos de la lengua espaniola,
aquí mis respuestas por la lección 4. Por favor puede alguien leer y corregir, gracias. 😀
¿Qué haces?
¿Podemos pedir dos cervezas?
Entiendo francés e inglés. (y wird zu e vor Worten mit i)
Los hijos duermen en [s:2kovwhnu]la[/s:2kovwhnu] casa.
Vamos a la playa.Vienen del lugar y van al bar.
Ahí piden las cervezas.
El camarero sirve las bebidas.
Más tarde quieren bailar y ir a una discoteca.
Da disco „Schallplatte“ bedeutet würde ich discoteca ausschreiben/sprechen, um Mißverständnissen vorzubeugen. 😉
La entrada cuesta mucho y no tienen mucho(suficiente) dinero[s:2kovwhnu]s[/s:2kovwhnu].
Vuelven al bar y el camarero trae la cerveza, porque él conoce sus clientes.porque = weil, da
por qué = warum -
AutorBeiträge