Alles zu Lektion 5 und 6

Ansicht von 20 Beiträgen – 21 bis 40 (von insgesamt 234)
  • Autor
    Beiträge
  • #748398 Antworten
    staskowiak
    Teilnehmer

    Ich habe schon im Beitrag oben gesehen das Satz 1 bei Übung 2 bei mir die gleichen Fehler hat. Aber ich verstehe nicht was daran falsch ist:)
    Und bei dem letzten Satz bin ich mir nicht sicher wie ich das sagen soll denn, einsteigen in = subir aber ich weiß nicht wo in der Satzstellung das hinkommt.

    Estamos comeando para desayunar.
    Está viajando a través de Australia.
    Estáis viviendo en Alemana.
    Está deciendo las noticias recientos.
    Está leyendo un libro bueno.
    Estamos duermiendo en hotel.

    Te doy el libro del profesor. Está hablamos y pones el libro sobre la mesa.
    Das el libro al profesora. Después jugamos al fútbol.

    Están esperando. Es hace mucho calor y están sudando.
    Está llegando el autobús y todo ….?

    danke für eure Hilfe

    #748399 Antworten
    Anonym
    Inaktiv

    Ich habe schon im Beitrag oben gesehen das Satz 1 bei Übung 2 bei mir die gleichen Fehler hat. Aber ich verstehe nicht was daran falsch ist:)

    Sorry, ich verstehe deine Frage nicht. Kannst du deine (falsche) „Lösung“ hier schreiben und fragen, was du nicht verstehst?

    Estamos comiendo [s:2jkemh4o]para desayunar.[/s:2jkemh4o] –> estamos tomando desayuno
    Está viajando a través de Australia.
    Estáis viviendo en Alemania.
    Está diciendo[s:2jkemh4o]algunas cosas importantes las noticias recientos[/s:2jkemh4o] –>“decir“ ist eigentlich kein so tolles Verb um gerundio zu üben.
    Está leyendo un libro bueno.
    Estamos durmiendo en un hotel.

    Und bei dem letzten Satz bin ich mir nicht sicher wie ich das sagen soll denn…

    Im allerersten Beitrag dieses Threads steht ein Übersetzungsvorschlag. Einfach damit vergleichen. Dort werden auch die unregelmässigkeiten der Verben gezeigt (diciendo, leyendo, usw.)

    Saludos
    cuya

    #748400 Antworten
    staskowiak
    Teilnehmer

    Zu der ersten Frage hat sich erledigt ich hatte etwas verwechselt:)

    Estamos comiendo para desayunar. –> estamos tomando desayuno

    warum desayuno?

    und würde dann auch das gehen –> Estamos comiendo desayuno?

    dankeschön für das korrigieren

    #748401 Antworten
    uli
    Teilnehmer

    Hallo,

    ich funke jetzt einfach mal dazwischen… cuya meldet sich sicher noch….

    @staskowiak wrote:

    ……

    Estamos comiendo para desayunar. –> estamos tomando desayuno

    warum desayuno? —> das Frühstück –
    cuyas Satz bedeutet: wir nehmen das Frühstück ein

    und würde dann auch das gehen –> Estamos comiendo desayuno? —> eher nicht, das würde heissen: wir essen das Frühstück.

    dankeschön für das korrigieren

    man kann sagen: estamos desayunando –> wir frühstücken gerade

    #748402 Antworten
    la-liana
    Teilnehmer

    Hallo,

    und würde dann auch das gehen –> Estamos comiendo desayuno? —> eher nicht, das würde heissen: wir essen das Frühstück.

    Ich denke die einfachste und gebräuchlichste Form das auszudrücken wäre: Estamos desayunando > Wir frühstücken (gerade).

    Lg Liana

    #748403 Antworten
    staskowiak
    Teilnehmer

    Danke euch beiden:)

    #748404 Antworten
    Wolfram Sondermann
    Teilnehmer

    (Yo) estoy comiendo la paella.
    (Tú) estás viajando para el Perú.
    (Ella) está viviendo en una ciudad más grande.
    (Nosotros) estamos diciendo los vocablos.
    (Vosotros) estáis leyendo el periódico.
    (Ellos) están durmiendo.

    Te doy el libro del profesor. Eso está hablando y tu pones el libro sobre la mesa. Tu das el libro a la profesora. Luego vamos a jugar al fútbol.

    Están esperando. Hace mucho calor y están sudando (en este momento). Ahora llega el autobús para Barcelona y toda la gente suben.

    #748405 Antworten
    Anonym
    Inaktiv

    (Yo) estoy comiendo (la) paella.
    (Tú) estás viajando a Perú.
    (Ella) está viviendo en una ciudad más grande.
    (Nosotros) estamos diciendo los vocablos.
    (Vosotros) estáis leyendo el periódico.
    (Ellos) están durmiendo.

    Te doy el libro del profesor. Él está hablando y tú pones el libro sobre la mesa. Tu le das el libro a la profesora. Luego vamos a jugar al fútbol.

    Están esperando. Hace mucho calor y están sudando (en este momento). Ahora llega el autobús para Barcelona y toda la gente se sube (gente ist singular)

    Ansonten Übersetzung mit ersten Beitrag (hier in diesem Thread) vergleichen

    Saludos
    cuya

    #748406 Antworten
    Woo
    Teilnehmer

    Hallo ich habe noch mal ne frage zum gerundio

    also wenn ich eine farge bilden möchte z.B. Was liest du grade? kann ich dann schreiben ?Qué estás leyendo?
    oder gibt es bei fragen eine besonderheit im gerundio?

    #748407 Antworten
    uli
    Teilnehmer

    Hallo Woo,

    Was liest du grade? kann ich dann schreiben ?Qué estás leyendo?

    Ja, das ist korrekt! 😉

    #748408 Antworten
    Woo
    Teilnehmer

    ist das auch richtige?

    ?Pero què me estás diciendo?

    also in deutsch etwa

    aber was sagts du mir?

    also der satz den ich ins gerundio briongen soll haeißt ?Pero qué me dices?

    #748409 Antworten
    uli
    Teilnehmer

    @Woo wrote:

    ist das auch richtige?

    ?Pero què me estás diciendo?

    also in deutsch etwa

    aber was sagts du mir?

    also der satz den ich ins gerundio briongen soll haeißt ?Pero qué me dices?

    Ja, der Satz ist richtig.

    Es ist eine entrüstete Frage,bzw.Aussage, so in der Art: Aber was sagst du mir denn……

    #748410 Antworten
    Woo
    Teilnehmer

    okay danke ich denke ich habe dann verstanden^^

    naja in der klausr kamm das gerundio ohne fragenbildung dran XD

    #748411 Antworten
    Margitla
    Teilnehmer

    Hola a todos!

    Bitte meine Sätze korrigieren.

    Estamos comiendo gambas a la plancha.
    Estoy viajando al Bretenoux.
    Estáis viviendo en Reus.
    Están diciendo mucho.
    Estás leyendo un libro de Harry Potter.
    Está durmiendo.

    Ich habe zwar die Übersetzung schon überprüft, es würde mich aber trotzdem interessieren, ob meine Übersetzung sehr falsch ist…

    Doy el libro del profesor a ti.
    Está hablando y pones el libro sobre la mesa.
    Das el libro a la profesora.
    Después jugamos fútbol.

    Estan esperando.
    Hace muy calor y están sudando.
    El autobus está viniendo y todos suben.

    Saludos
    Margitla

    #748412 Antworten
    uli
    Teilnehmer

    @Margitla wrote:

    Hola a todos!

    Bitte meine Sätze korrigieren.

    Estamos comiendo gambas a la plancha. mmmmh- lecker!
    Estoy viajando a_ Bretenoux.
    ¿Estáis viviendo en Reus? -diesen Satz würde ich eher als Frage statt als Aussage betrachten
    Están hablando (diciendo) mucho. – hier passt hablar besser
    Estás leyendo un libro de Harry Potter.
    Está durmiendo.

    Ich habe zwar die Übersetzung schon überprüft, es würde mich aber trotzdem interessieren, ob meine Übersetzung sehr falsch ist…

    Doy el libro del profesor a ti.
    Está hablando y pones el libro sobre la mesa. -was willst du genau ausdrücken?
    Das el libro a la profesora.
    Después jugamos al fútbol.

    Esn esperando.
    Hace mucho calor y están sudando.
    El autobus está viniendo y todos suben.

    Saludos
    Margitla

    #748413 Antworten
    Margitla
    Teilnehmer

    Guten Morgen Uli,

    danke für die Korrekturen Lektion 4 + 5!

    In Lektion 5 will ich mit dem Satz Está hablando y pones el libro sobre la mesa. das ausdrücken: Er spricht gerade und du legst das Buch auf den Tisch. Sollte man da er mit „él“ und „tú“ arbeiten, damit es verständlicher wird? Oder ist es komplett falsch? 😥

    Saludos
    Margitla

    #748414 Antworten
    uli
    Teilnehmer

    @Margitla wrote:

    Guten Morgen Uli,

    danke für die Korrekturen Lektion 4 + 5!

    In Lektion 5 will ich mit dem Satz Está hablando y pones el libro sobre la mesa. das ausdrücken: Er spricht gerade und du legst das Buch auf den Tisch. Sollte man da er mit „él“ und „tú“ arbeiten, damit es verständlicher wird? Oder ist es komplett falsch? 😥

    Saludos
    Margitla

    Genau! da es sich um 2 Personen handelt, sollte man hier die Personalpronomen benutzen.

    El autobus está viniendo y todos suben.

    bei diesem Satz wÜrde ich eher sagen: el autobús ya viene… (statt : está viniendo) , sicher kann man beides sagen, aber das erstere klingt in meinen Ohren besser.
    Vllt. meldet sich noch ein Muttersprachler dazu 🙄

    #748415 Antworten
    luisMiguel
    Teilnehmer

    Te doy el libro del profesor el esta hablando y tu pones el libro sobre al mesa tu das el libro a la profesora.Despues jugamos futból. estáís esperando es hace muy calor y estan transpirando. Ahora llega el autobús para barcelona y todos suben. Richtig?? würde mich freuen wenn das jemand durschauen würde 🙂

    #748416 Antworten
    luisMiguel
    Teilnehmer

    cuando viajas a Espana no sé creo en dos días vienes conmigo? si claro como vamos. En avíon. vivo muy bueno en alemania pero prefiero Espana porque (amore mío) esta en Espana (Kann man das betonte hier auch verwenden?). Porque tu no dices nada. estáís leyendo vuestros libros. tu duermes muy poco du faule socke:D würde mich auf ein check freuen 8)

    #748417 Antworten
    luisMiguel
    Teilnehmer

    @cuya wrote:

    @Maddin wrote:

    >> Yo cenando! (falsch)–> Estoy cenando
    >> Entonces tu dices: (ok, aber(*))
    >> Debo leer el artículo „Nosotros vivimos bien„.
    >> ¿A dónde viajamos?
    >> ¿O dormimos mucho?

    Hallo! Wenn ich die Übung richtig verstande habe, sollte man Sätze mit „gerundio“ bilden (z.B „estoy cenando“ = ich esse gerade)
    Versuche es nochmal!

    cuya

    Ich soll denn arktikel was ??? lesen oder wie finde das komisch 😐

Ansicht von 20 Beiträgen – 21 bis 40 (von insgesamt 234)
Antwort auf: Antwort #748528 in Alles zu Lektion 5 und 6
Deine Informationen: