Willkommen bei Super Spanisch – Dein Weg zur Spanischkompetenz und zu allem Wissenswerten über Spanien! › Foren › Spanisch / Español – Alles rund um die Sprache › Übersetzungen – Traducciones › aquí la propuesta por la seguridad del estado
- Dieses Thema hat 3 Antworten sowie 3 Teilnehmer und wurde zuletzt vor vor 16 Jahren, 7 Monaten von Rea aktualisiert.
-
AutorBeiträge
-
ReaTeilnehmer
Reshueño, Resonar, Resoñador-
Fenómeno pormedio del cual se accede en forma de recuerdos a la experiencia de otros. El resoñador puede revivir uno o más episodios de la vida del „fantasma“, pero para ello uno ha debido poner previamente sus fibras de lush en contacto con el cuerpo del otro o viceversa. En este proceso, parte de las fibras del portador pasan al otro si aún no las tiene.
Phänomen vermittels dessen man in die Erinnerungen an die Erlebnisse der anderen eindringen kann. Ein Resonador kann eine oder mehrere Erinnerungen aus dem Leben der „Geister(?)“ wieder aufleben lassen, aber er muss dafür vorher seine Lichtstrahlen in Kontakt mit dem Körper des anderen bringen und umgekehrt. In diesem Prozess wird ein Teil der Trägerstrahlen zum Anderen übertragen, wenn er diese noch nicht hat.
Tja, das wärs doch! Keine Geheimnisse mehr!
Hab ich das richtig erfasst? Geister haben keinen Körper, ist der Geist (Verstand) gemeint?Gracias y saludos
ReaKasuTeilnehmerHallo Rea!
Hab mal versucht,ob ich irgendetwas anders formulieren könnte. Aber bis auf den 1.Satz ,würde ich es genau wie du übersetzen.
>
Fenómeno pormedio del cual se accede en forma de recuerdos a la experiencia de otros.<Hier mein Vorschlag: Das Phänomen (Zeichen) mit welchen man in Form von Erinnerungen die Erfahrung anderer aufnimmt.
Vielleicht könnte statt Geist auch ein Trugbild gemeint sein.???
Mehr kann ich leider nicht helfen.LG Kasu
AnonymInaktivDas Phänomen (Zeichen) mit welchen man in Form von Erinnerungen die Erfahrung anderer aufnimmt.
Ja, das ist viel besser so…
Vielleicht könnte statt Geist auch ein Trugbild gemeint sein.???
oder Ahnen? Also irgendwelche uralte Erfahrungen der Ahnen , die so weitergegeben werden? 🙄
cuya
ReaTeilnehmerHallo Ihr beiden,
vielen Dank Kasu, ich freue mich, Dich immer wieder mal hier zu sehen und ganz besonders, dass Du meine Übersetzung mit beachtest. Deine Formulierung gefällt mir gut. Es könnte auch stimmen, dass es um die Erinnerungen der Ahnen geht. Wir hatten béim Übersetzen des Klappentextes ja so was gefunden:
Trotz der unaufhörlichen Gedanken der Fremden und den Erinnerungen der Eindringlinge, die zu eigenen werden, wird die Welt aus tiefer Finsternis wieder erscheinen (für das Mädchen) und geleitet von einem neuen Bewußtsein, voller Zweifel/Fragen und Versprechen, wird sie ihre Zukunft neu gestalten
Danke, danke ich bin jetzt schon bei „R“ !
Buenas tardes
Rea -
AutorBeiträge