Willkommen bei Super Spanisch – Dein Weg zur Spanischkompetenz und zu allem Wissenswerten über Spanien! › Foren › Spanisch / Español – Alles rund um die Sprache › Aprender alemán – Deutsch lernen › Aufsatz: ‚Domino spielen verboten in Sevilla‘
- Dieses Thema hat 8 Antworten sowie 2 Teilnehmer und wurde zuletzt vor vor 10 Jahren, 4 Monaten von Palma de Mallorca_B aktualisiert.
-
AutorBeiträge
-
Palma de Mallorca_BTeilnehmer
Kann jemand meinen Text korrigieren, bitte? Danke
AUFSATZ: Domino spielen verboten auf die Barterrassen von Sevilla
Das Rathaus von Sevilla hat eine Anweisung gegen die Lärmbelästigung verabschiedet. Die neugierigen Normen sind die Folgenden:
– Das Rathaus verbietet, Domino und Würfel auf die Barterrassen zu spielen.
– Man erlaubt nicht, Fernsehapparate unter freiem Himmel zu haben.
– Die Verkehrsmittel dürfen nicht Gas geben, wenn es nicht nötig ist.Aber wenn man ‚la romería‘ feiert, erlaubt man, Raketen von 9.00 Uhr bis 23.00 Uhr zu werfen.
baufredTeilnehmer… mal dem üblichem „Behördendeutsch“ angepasst 💡 8) :
@Palma de Mallorca_B wrote:
AUFSATZ: Domino spielen verboten auf den Barterrassen von Sevilla
Das Rathaus von Sevilla hat eine Anweisung > besser: Verordnung gegen die Lärmbelästigung verabschiedet > besser: erlassen. [s:2drbimpn]Die neugierigen Normen sind die Folgenden[/s:2drbimpn]Folgende Vorschriften sind einzuhalten:
– Das Rathaus verbietet, Domino und Würfel auf die Barterrassen zu spielen.
> Auf den Barterrassen sind Domino und Würfelspiele nicht gestattet.
– Man erlaubt nicht, Fernsehapparate unter freiem Himmel zu haben.
> Im Außenbereich dürfen keine TV-/Fernsehgeräte betrieben werden.
– Die Verkehrsmittel dürfen nicht Gas geben, wenn es nicht nötig ist.
> Kraftfahrzeuge aller Art sind angemessen bei Abgas- und Geräuschentwicklung zu betreiben. Hochtouriger Leerlaufbetrieb ist verboten.Aber wenn man ‚la romería‘ feiert, erlaubt man, Raketen von 9.00 Uhr bis 23.00 Uhr zu werfen.
Ausnahmeregelung für die „Romeria“: das Abschießen von Raketen und das Werfen von Knaller/Böller ist von 9:00 bis 22:00 Uhr erlaubt… wenn es doch „anders“ aussehen soll, kann man es noch allgemeiner beschreiben …
Saludos — baufred —
Palma de Mallorca_BTeilnehmerVielen Dank, Baufred, ich habe viele neuen Wörter dank deiner Korrektur gelernt.
Ich habe einen Zweifel: in den Satz ‚Im Außenbereich dürfen keine Fernsehgeräte betrieben werden’….was bedeutet genau das Verb ‚betreiben‘? ‚haben‘, ‚besitzen, ‚funktionieren“?
baufredTeilnehmerbetreiben = benutzen/gebrauchen (usar)
in Betrieb nehmen – einschalten (> in einen gebrauchsfähigen Zustand versetzen > encender)… para iluminar poco el uso … 😉
Saludos — baufred —
Palma de Mallorca_BTeilnehmerDanke!
KORREKTUR
Was meinst du genau mit dem Satz ‚para iluminar poco el uso‘?
baufredTeilnehmer… traer luz en el costumbre del uso de las palabras mencionadas
> decimos en alemán: Licht in eine Sache/Umstand bringen > modismo para > aclarar/explicar una cosaMi opinión: los modismos son la salsa de una lengua … 😉
Saludos — baufred —
Palma de Mallorca_BTeilnehmerKORREKTUR
Licht in eine Sache bringen = aclarar un asunto
… traer luz en (el) la costumbre del uso de las palabras mencionadas
> decimos en alemán: Licht in eine Sache/Umstand bringen > modismo para > aclarar/explicar una cosaMi opinión: los modismos son la salsa de una lengua … 😉
Saludos — baufred —
baufredTeilnehmer@Palma de Mallorca_B wrote:
Was meinst du genau mit dem Satz ‚para iluminar poco el uso‘?
… in Deutsch sagen wir auch: eine Sache beleuchten 💡 … la lengua es una bolsa de sorpresas > die Sprache ist eine Wundertüte
Saludos — baufred —
Palma de Mallorca_BTeilnehmerKORREKTUR
la lengua es una (bolsa) caja de sorpresas
Es stimmt, dass ‚bolsa‘ ‚Tute ist‘, aber hier passt ‚caja‘. Also, in Spanien sagen wir zum Beispiel ‚Esta persona es una caja de sorpresas‘.
-
AutorBeiträge