Willkommen bei Super Spanisch – Dein Weg zur Spanischkompetenz und zu allem Wissenswerten über Spanien! › Foren › Spanisch / Español – Alles rund um die Sprache › HA-Helfer (bitte Einführungspost lesen!) – Ayuda para deberes › Überblick Perfekt und Indefinido Imperfekt
- Dieses Thema hat 10 Antworten sowie 7 Teilnehmer und wurde zuletzt vor vor 13 Jahren, 7 Monaten von payaso aktualisiert.
-
AutorBeiträge
-
martin_ziTeilnehmer
Hallo
Ich hab mal wieder Fragen zur Vergangenheit in Spanisch. Mein Problem dabei ist dass ich nie genau weiß wann ich was anwenden muss. In vielen Fällen kann ich das zwar gut erkennen aber doch bin ich doch zu oft unsicher. Ich hab zwar in einige Büchern die Regel gelesen aber eigentlich hilft mir das nicht viel weiter weil die meiner Meinung nach nicht sehr gut Ausgedrückt sind. Auch kenn ich „Signalwörter“ mit den man dann meist auf das Richtige kommt dennoch gibt es Fälle da ist es mir dann nicht klar.
Z.b Perfekt und Indefinido.
Laut Regel heißt es bei Indefinido(aus meinem Buch): Die Handlung hat zu einem bestimmten Zeitpunkt in der Vergangenheit stattgefunden und ist bereits abgeschlossen.
Also ääm … Alles hat doch zu einem bestimmten Zeitpunkt in der Vergangenheit stattgefunden und ist bereits abgeschlossen. Sonst ist es ja keine Vergangenheit??????????????
Wenn ich heut ein Buch „gelsen habe“ ist es ja genaus so Vergangenheit. Also ist für mich die Regel nicht gerade aussagekräftig bzw würde meinen man nimmt immer Indefinido. Ich merke mir halt bei „hoy“ nehme ich einfach Perfekt. „Hoy he leído un libro.“ Bei „ayer“ nehme ich einfach „Ayer leí un libro.“.
Im Deutschen würde ich ja bei „Heute las ich ein Buch“, „Gestern las ich ein Buch“ keinen unterschied machen. Meine Frag ist wohl, sagt man im Spanischen immer sagen:
Heute habe ich ein Buch gelesen.
Gestern las ich ein Buch.Und die Form: „Gestern habe ich ein Buch gelesen“. Exestiert in der spanischen Sprache nicht ? Bzw ist auf Grund der Grammatik nicht möglich ?
Was ist dann wenn ich sagen will: „Ich habe ein Buch gelesen“, „Ich las ein Buch“ sage aber nicht dazu wann es war Gestern/Heute Welche Form nehme ich dann ? Wie entscheide ich ?Und dann noch zum Imperfekt und Indefinido. Perfekt und Indefinido wird wohl nur für Handlungen verwendet. Imperfekt und Indefinido wird wohl nur für Zuständen,Ereignisse verwendet.
Indefinido:
„Ayer fui al cine“. Wäre hier „Hoy fui al cine“. erlaubt ?(Hier ist mir auch nicht ganz klar kommt das „fui“ von „ir“ oder „ser“. Ich denke „ir a“ ausserdem müsste es ja dann „estuve“ heißen „estar en cine“ richtig ? )
Imperfekt für Zustände in der Vergangenheit:
Aquel dia llovia mucho. = An jenem Tag regente es viel.Aber was ist mit „Während ich schlief träumte ich von einem Urlaub.“ ??
schlafen ist eingentlich ein Handlung, träumen ist eine Handlung. „Mientras“ ist aber eher als Signalwort für Imperfekt.
Ist die Handlung jetzt ageschlossen oder oder nur halb-abgeschlossen ? Oder ist Schlafen doch ein Zustand ? 😯 Genau wie oben erwähnt weiß ich ja nicht wann ich geschlafen habe.
Eigentlich bei ziemlich einfachen Sätzen weiß ich nicht mehr was ich tun soll.
Ich meine bei dem Satz kommt gar nichts mit Imperfekt vor. Mir fällt aber auch kein Satzt ein bei dem „mientras“.Vielleicht jemand ein paar tipps wie ich da wieder ein bisschen Überblick bekommen kann ?
Grüße
MartinstaskowiakTeilnehmerHola,
ich versuche dir mal weiterzuhelfen:-)
Laut Regel heißt es bei Indefinido(aus meinem Buch): Die Handlung hat zu einem bestimmten Zeitpunkt in der Vergangenheit stattgefunden und ist bereits abgeschlossen.
Also ääm … Alles hat doch zu einem bestimmten Zeitpunkt in der Vergangenheit stattgefunden und ist bereits abgeschlossen. Sonst ist es ja keine Vergangenheit??????????????
Jein, die Regel aus deinem Buch ist schon gut so:)
Beim Perfekt sowohl im Deutschen als auch in anderen Sprachen ist es so, dass die Handlung entweder noch einen Bezug zur Gegenwart hat oder ich sage mal am gleichen Tag stattgefunden hat.Me he rompido el brazo porque tengo que llevar una escayola. – Ich habe mir den Arm gebrochen, deshalb muss ich einen Gips tragen.
Es ist zwar schon vergangen, dass du dir den Arm gebrochen hast aber es hat noch Auswirkungen auf jetzt, da du deshalb den Gips trägst.Wenn ich heut ein Buch „gelsen habe“ ist es ja genaus so Vergangenheit. Also ist für mich die Regel nicht gerade aussagekräftig bzw würde meinen man nimmt immer Indefinido. Ich merke mir halt bei „hoy“ nehme ich einfach Perfekt. „Hoy he leído un libro.“ Bei „ayer“ nehme ich einfach „Ayer leí un libro.“.
Im Deutschen würde ich ja bei „Heute las ich ein Buch“, „Gestern las ich ein Buch“ keinen unterschied machen. Meine Frag ist wohl, sagt man im Spanischen immer sagen:
Heute habe ich ein Buch gelesen.
Gestern las ich ein Buch.Das Problem ist das viele denke ich das Deutsche auch nicht grammatikalisch korrekt benutzen.
Wir sprechen fast nur im Perfekt über vergangene Dinge obwohl das von der Grammatik her, oft falsch ist, wir benutzen ja beim Sprechen fast nie das Imperfekt.Zu deiner Frage, ja ich würde es im Spanischen so sagen. Heute habe ich ein Buch gelesen. – Hoy he leído un libro
Gestern las ich ein Buch – Ayer leí un libro.Und zu deiner nächsten Frage, du kannst Ayer leí un libro, auch mit Gestern habe ich ein Buch gelesen übersetzten. Das „haben“ ist dann in der Indefinido Form enthalten.
Indefinido:
„Ayer fui al cine“. Wäre hier „Hoy fui al cine“. erlaubt ?Nein, soweit ich weiß, wäre das falsch.
Hoy wird nicht mit Indefinido benutzt.Fui ist der 1 Person Singular vom Indefinido sowohl von ser als auch von ir. Wenn „a“ dabei steht ist es ir.
Und wenn du sagen wollen würdest, Gestern war ich im Kino, dann mit estar, da hast du Recht.Aber was ist mit „Während ich schlief träumte ich von einem Urlaub.“ ??
Mientras dormía, soñia con mis vacaciones.
Ich glaube, da die Handlung ja komplett parallel verlaufen, wird hier nur Imperfekt benutzt.
Aber da schaut am besten nochmal jemand drüber:-)ich hoffe ich konnte dir bisschen weiterhelfen.
AnonymInaktivHallo Martin,
bienvenido al foro!
Sobald du eine Zeit nennst hast du dich festgelegt; das heißt, wenn du sagst „heute“, „este día“ usw; dann wird das Perfekt
genommen. Wenn du sagst „gestern“, „vergangenes Jahr“ usw., wird das Indefinido genommen. Wenn es etwas war was
du ständig gemacht hast, was du als Kind (immer, aus der Gewohnheit heraus)gemacht hast( erzählender Weise) dann das Imperfekt. Wenn du keine Zeit nennst, dann kannst du das Perfekt benutzen.
Das ist nur grob gesagt!!!!!!!!!!!! Aber diese Vergangenheitsformen, machen uns allen zu „schaffen“, also, da hilft NUR
üben, lesen und Geduld!!! 😉
Alles Liebe
GiselaAnonymInaktivAch Senf dazu geben wollen 😀
Laut Regel heißt es bei Indefinido(aus meinem Buch): Die Handlung hat zu einem bestimmten Zeitpunkt in der Vergangenheit stattgefunden und ist bereits abgeschlossen.
Die Definition ist einfach ungenau. Man unterscheidet nicht nur wann eine Handlung stattgefunden hat (den alles , was früher war/passierte, geschah halt in der Vergangenheit) sondern auch in welchen zeitlichen Rahmen spielt eine Rolle:
Ayer llovió (gestern–> dieser Zeitraum ist komplett abgeschlossen, denn es ist nun mal „heute“)
Hoy ha llovido todo el día ( heute–> der Zeitraum ist nicht abgeschlossen, denn wir haben noch heute)Kleine Bemerkung zu staskowiaks Beispiel:
Me he quebrado*/quebré el brazo por eso tengo que llevar una escayola. – Ich habe mir den Arm gebrochen, deshalb muss ich einen Gips tragen.
Es ist zwar schon vergangen, dass du dir den Arm gebrochen hast aber es hat noch Auswirkungen auf jetzt, da du deshalb den Gips trägst.* participio vom romper ist roto, passt aber nicht dazu
Das Beispiel ist nicht so gut, denn die Handlung (Armbrechen) kann ja auch vor 6 Wochen gewesen sein. Zu Verdeutlichung:– Hoy me he quebrado un brazo y por eso….
– La semana pasada me quebré un brazo y por eso…Die Beispiele oben passen auch dazu
Im Deutschen würde ich ja bei „Heute las ich ein Buch“, „Gestern las ich ein Buch“ keinen unterschied machen.
Was von staskowiaks schon kommentiert wurde.
Indefinido:
„Ayer fui al cine“. Wäre hier „Hoy fui al cine“. erlaubt ?Um das „Problem“ mit ir/estar zu vermeiden, nehme ich ein anderes Beispiel:
– Hoy he tenido dolor de cabeza ( todo el día, den ganzen Tag, zeitlicher Rahmen ist nicht abgeschlossen)
– Ayer tuve dolor de cabeza ( Ayer ist abgeschlossen)Aaaber dazu kommt eine Besonderheit, da es unterschiedliche Verwendung findet:
– Hoy tuve dolor de cabeza (also zeitlicher Rahmen wie in „hoy fui al cine“ )
Das geht! Und zwar weil in Lateinamerika, Teile Spaniens und den Kanaren „perfecto“ sehr oft durch „infinitivo“ ersetzt wird. Dazu kommt aber auch eine „inhaltliche“ Differenzierung, die viele Hispanohablantes machen (ich mache es oft )
– „Hoy tuve“ – also indefinido- spricht eindeutig dafür, dass die Schmerzen aufgehört haben. Man meint mit „hoy“ eigentlich eher „hoy por la mañana“, also was anderes als „ahora“ (jetzt)
– „Hoy he tenido“ – also perfecto- spricht dafür, dass die Kopfschmerzen immer noch da sind. Sie „gelten“ noch in meiner Gegenwart.Zugegeben…Für einigen Spanier (also dort, wo perfecto oft verwendet wird) kann so ein Satz zu Veständigungsproblemen führen, denn in diesen Regionen ist „indefinido“ immer Hinweis für abgeschlossene Vergangenheit (also sie denken eher an „gestern“ oder so). Da man aber meistens nicht in einzelnen Sätzen redet, sondern immer im Kontext, ist es in der Praxis überhaupt kein Thema.
„Hoy tuve dolor de cabeza pero tomé una aspirina y se me pasó“ wird also verstanden 🙂
Aber was ist mit „Während ich schlief träumte ich von einem Urlaub.“ ??
Klassisches Beispiel für die Verwendung von imperfecto und indefinido in einem Satz. Ein Zustand in der Vergangenheit (was war? imperfecto ) und einer konkreten Handlung (was geschah? indefinido) zusammen in eine Aussage:
Mientras dormía, soñé con/de mis vacaciones
Mientras comía, sonó el teléfono
Mientras caminaba por la calle, encontré una monedaEine ausführliche Erklärung “ imperfecto/indefiido“ findet man leicht. Besser, wenn konkrete Fragen/ Übungssätze besprochen werden.
Saludos
cuyaPS: Leute verzeih meine Patzer… die Kaffeedosis, um richtig debken zu können, ist noch nicht erreicht
uliTeilnehmer@cuya wrote:
PS: … die Kaffeedosis, um richtig denken zu können, ist noch nicht erreicht
hihihi, geht mir auch so, bin auch gerade dabei, meinen Kaffeepegel aufzufüllen….
wohl bekomms:
martin_ziTeilnehmerHallo
Danke erst mal. Ui ui das wird immer komplizierter.
@staskowiak wrote:
Das Problem ist das viele denke ich das Deutsche auch nicht grammatikalisch korrekt benutzen.
Wir sprechen fast nur im Perfekt über vergangene Dinge obwohl das von der Grammatik her, oft falsch ist, wir benutzen ja beim Sprechen fast nie das Imperfekt.Ja das kann sein das man durch das „umgangspracheliche“ gar nicht mehr so genau darauf achtet.
@staskowiak wrote:
Und zu deiner nächsten Frage, du kannst Ayer leí un libro, auch mit Gestern habe ich ein Buch gelesen übersetzten. Das „haben“ ist dann in der Indefinido Form enthalten.
Ok da heißt es geht wirklich „nur“ um diese „Signalwörter“ Gestern,Heute,Diese Woche,Letzte Woche,etc ?
So wie im nachfolgendem Post von gisela aufgezählt ? Sonst gibt es da kein inhaltlichen Unterschied ?@staskowiak wrote:
Nein, soweit ich weiß, wäre das falsch.
Hoy wird nicht mit Indefinido benutzt.D.h egal ob es sich um ein Ereignis, Handlung oder einen Zustand in der Vergangenheit handelt. Bei der Vergangenheit gilt immer die Regel
„heute“, -> Perfekt
„gestern“ -> Indefinido … etc … ?Aber widersrpicht das jetzt nicht der Regel wenn es darum geht einen Zustand zu beschreiben ?
Perfekt,Indefinido damit werden Handlungen in der Vergangenheit beschrieben.
Imperfekt um Zustände und Ereignise zu beschreiben?„Während ich gestern schlief träumte ich von einem Urlaub“.
Signalwort: Gestern -> Indefinido aber eigentlich ist das ja ein Zustand -> Imperfekt ?
Ich würde meinen: (was war? -> imperfecto)Mientras ayer dormía, soñé con/de mis vacaciones
Also zuerst mal herausfinden um was es sich Handelt. Zustand, Ereignis, Handlung. Dazu sind die Fragen gar nicht schlecht. (was war?,was geschah,etc)
Und dann noch versucnen den Zeitraum festzustellen dazu am besten die Signalwörter?Und wenn nichts davon vorkommt. Perfekt.
Ich habe von einem Urlaub geträumt.
He soñado con unas vacaciones.Grüße
MartinbaufredTeilnehmer@staskowiak wrote:
Hoy wird nicht mit Indefinido benutzt.
… dies gilt nicht zu 100% ❗ … es gibt auch Ausnahmen: wenn das Geschehen am heutigen Tag für den Sprecher bereits eine definitive abgeschlossenen Vergangengeit bildet 💡
… schaut Euch mal dieses illustrative Übersichtsblatt (S.2, rechts unten) an:
http://www.todoele.net/botiquin_mat/perfecto_indefinido.pdf (der Download startet automatisch ❗ )
… hier wird vom „pasado psicológico“ gesprochen … aber sonst nicht verwirren lassen, das ist die pure Ausnahme von der Regel.
Saludos — baufred —
martin_ziTeilnehmerHallo
Ich hab wieder ein Frage dazu.
Ich hab mir ja letztens dann die Regel gemerkt. „Wenn du keine Zeit nennst, dann kannst du das Perfekt benutzen.“ Das heißt natürlich nicht das ich es immer nehmen muss. 😯So jetzt hab ich einfach mal ein kleines Buch mir gekauft um ein wenig zu lesen. Da kommen schon ziemlich viel Zeiten vor :mrgreen:.
Und wollte dann ein kleine Geschichte schreiben und ein bisschen nachahmen, wegen der Zeizen. Das Problem ist doch wieder alles ein bisschen anderes ist als ich erwartet habe :D.„Qué tiempo hermoso.“ dijo Pedro.
Wenn ich jetzt stur meiner Regel folgen würde müsste ich doch jetzt Perfekt benutzen, weil ja keine Zeit angegeben wird :D.
Aber ich vertraue da jetzt lieber mal meinem Buch weil in dem wird auch immer Indefinido für den Fall benutzt. Wenn ich darüber nachdenke auch klar, weil in diesem Buch die „Erzählform“ benutzt wird und der Vorgang damit abgeschlossen ist. Ist das mal soweit Korrekt ?Auch hier würde ich Indefinido nehmen.
„Qué tiempo hermoso.“ dijo Pedro hoy.
Obwohl eine Zeit dabei ist, ich es aber in Erzählform nutzen möchte und ich es erzähle, ist es eigentlich schon abgeschlossen. Müsste doch korrekt sein oder ? Also als Erzähler nehme ich eine andere Form als wenn ich selber über mich rede. Oder muss man dann doch in dem Fall wieder Perfekt nehmen ?Grüße
MartinpayasoTeilnehmerHallo Martin,
„Qué tiempo hermoso.“
Ist ein Ausruf ohne Zeitbezug. Um diesen herzustellen wird in deinem Buch
dijo Pedro
hinzugefügt.
Jetzt spielt die Geschichte in der Vergangenheit.
dijo ==> indefinido ==> er hat es ja nur einmal gesagt und nicht unendlich oft (also kein imperfect)
==>kein Bezug zur Gegenwart„Qué tiempo hermoso.“ dijo Pedro hoy.
ist grammatikalisch n.i.o.
Die Ausnahme, die Baufred ansprach paßt hier nicht. Das heutige Wetter hat ja deutlichen Bezug zur Gegenwart.
Diesen Bezug zur Gegenwert muß ich dann auch mit dem perfecto ausdrücken.„Que Tiempo hermoso.“ ha dicho Pedro hoy.
Wenn ich nacherzälen wollte würde ich das im estilo indirecto machen:
>>Pedro dijo que hacía un tiempo hermoso<<
Aber das ist wieder ein neues Kapitel.
Viele Grüße, Payasso
martin_ziTeilnehmerHallo
Hmm ja ok aber warum?
>>>“Qué tiempo hermoso.“ dijo Pedro.<<>>“Que Tiempo hermoso.“ ha dicho Pedro.<<<
Ich weiß ja nicht „wann“ das war ? Aber weil es halt ein Buch ist und ich davon ausgehe das es „erzählend“ ist es einfach abgeschlossen ?Ok also
„dijo Pedro hoy“ Passt also nie ?„estilo indirecto“ sagt mir noch nichts das schau ich mir erst an wenn wir es durchnehmen ;).
Grüße
payasoTeilnehmerHallo Martin,
das ¿warum? muß Dir der Autor beantworten. 😉
In Deinem Buch hat er sich dazu entschieden die Geschichte in der Vergangenheit spielen zu lassen.
Also benutzt er Zeiten wie indefinido, imperfecto, etc.Genauso gut hätte er die Geschichte in der Gegenwart spielen lassen können.
Dann würdest Du Zeiten wie das preterito perfecto, presente, etc. finden.Aber Du hast Recht. Normalerweise werden Geschichten erzählt, die in der Vergangenheit stattgefunden haben und in denen es keinen Bezug mehr zur Gegenwart gibt. Das Ende der Geschichte einmal ausgenommen (…und wenn sie nicht gestorben sind…)
Ok also
„dijo Pedro hoy“ Passt also nie ?Ich will es jetzt nicht unnötig kompliziert machen aber es kommt halt immer auf den Kontext und die Sichtweise des Sprechers/Schreibers an.
Auch so etwas geht: „España gana la copa mundial de fútbol en el año 2010.“ 😯
Eigentlich müßte man hier indefinido nehmen. Für den Schreiber ist der Gewinn der Weltmeisterschaft aber noch so gegenwärtig, daß er sich entschieden hat im „presente histórico“ zu schreiben.
Sprache ist flexibel! Du mußt eben nur richtig begründen können warum Du es so und nicht anders geschrieben hast. 😉
Am Anfang ist es aber besser sich „stur“ an die Regeln zu halten und sich die Ausnahmen für später auf zu heben.
Viele Grüße,
Payaso
-
AutorBeiträge