Willkommen bei Super Spanisch – Dein Weg zur Spanischkompetenz und zu allem Wissenswerten über Spanien! › Foren › Spanisch / Español – Alles rund um die Sprache › Übersetzungen – Traducciones › Überprüfung von Geschichte
- Dieses Thema hat 5 Antworten sowie 3 Teilnehmer und wurde zuletzt vor vor 17 Jahren, 2 Monaten von Anonym aktualisiert.
-
AutorBeiträge
-
FideloTeilnehmer
Hola!
die seite is echt eine gute Hilfe für diejenigen die nicht sooo gut Spanisch können!!
Wir sollten uns eine Liebesgeschichte ausdenken, in Spanisch. da ich nicht sehr gut spanisch kann, habe ich mir diese erstmal in deutsch ausgedacht:
Eines Tages treffen sich Julia und Jorge das erste mal in einer Disco. Sie sprechen miteinander und merken dabei, dass sie ein ähnliches Schicksal haben: Beide wollen Arzt/Ärztin werden, es ist ihnen aber beiden nicht möglich. Julias Familie hat zu wenig Geld dafür, Jorges Familie möchte, dass Jorge im Familienbetrieb arbeitet. Julia und Jorge verstehen sich aber sehr gut miteinander und wollen mehr Zeit mit sich verbringen. Nach einigen Drinks gehen sie deshalb an einen nahe gelegenen Strand. Dort werden die Gefühle die sie füreinander empfinden immer stärker. Jorge sagt, dass er Julia liebt und küsst sie….
nun meine spanische version:
Era un día de verano en la discó Julia y Jorge conoce el primero por sí mismo una vez. Ellos hablan juntos y la notificación de que tienen un destino similar: médico/a, sin embargo, él no es posible para los. La familia de Julia no tiene muy poco dinero para ella, y Jorges familia le gustaría que Jorge trabaja en la empresa de familia. Julia y Jorge muy bien juntos, sin embargo, y quieren pasar el más tiempo con sí. Aqui algunas en una playa….hab mit ziemliche mühe gegeben, aber spanisch find ich ziemlich schwer :-/
wär dankbar über ne verbesserung. bin morgen früh nochmal online
AnonymInaktivhab mit ziemliche mühe gegeben, aber spanisch find ich ziemlich schwer :-
Hallo!
Ja, Du hast Dir viel Mühe gegeben. Aber leider sind Dir „im Eifer des Gefechts“ etliche Fehler unterlaufen. Warum versuchst Du nicht kürzere Sätze zu bilden? Okay stilistisch gesehen nicht ideal, aber die Fehlerquote verkleinert sich. Ja, Spanisch ist nicht leicht, aber schön..Ich mache einen Versuch:
Julia y Jorge se conocieron una tarde de verano en la discoteca.
Ellos conversan y encuentran afinidades (Gemeinsamkeiten): ambos quieren ser médicos!
Sim embargo esto es para ellos imposible. La familia de Julia no tiene dinero y la familia de Jorge quiere que él trabaje en la empresa/firma familiar (oder: en el negocio de la familia) .
Julia y Jorge coinciden en muchas cosas y desean pasar más tiempo juntos. Ellos deciden ir a una playa cercana para conversar. Allí comprenden que los sentimientos mutuos son fuertes/grandes. Jorge le dice a Julia: te amo! y con un beso sellan (von sellar) este nuevo amor.Nette Geschichte. Ich musste etwas kichern 😉
Saludos
cuyaluistTeilnehmerHola Fidelo, @Fidelo wrote:
Era un día de verano, en una disco, Julia y Jorge se conocen por primera vez. Ellos hablan un rato y se dan cuenta de que tienen un destino similar: ser médico/a. Sin embargo, esto no es posible para los dos. La familia de Julia _ tiene muy poco dinero para ella, y a la familia de Jorge le gustaría que Jorge trabajara en la empresa de la familia. A pesar de todo Julia y Jorge se llevan muy bien _ y quieren pasar _ más tiempo juntos. Luego de unas copas, van a una playa cercana….
ich hoffe das hilft dir weiter!
Und was passiert am Strand? (Teil 2 – Comming Soon…, oder?)
Saludos,
LuisAnonymInaktivse conocen por primera vez
Morgen Luis!
Ich weiss, dass es regionale Unterschiede gibt. Aber kann man das so ausdrücken? man lernt sich zum 1. mal kennen?
Das würde ich auf castellano nie so ausdrücken, weil ich das als „doppelt gemoppelt“ empfinde. Aber ich lasse mir gern eines Besseren belehren 😉
Saludos
cuya
luistTeilnehmer@cuya wrote:
@luist wrote:
se conocen por primera vez
man lernt sich zum 1. mal kennen
Das würde ich auf castellano nie so ausdrücken, weil ich das als „doppelt gemoppelt“ empfinde.Ups! da hast du recht! Man lernt sich eigentlich nur das 1. Mal kennen; sonst ist es eine Doppelmoppelung. 😆 😆 😆
Ok, der Sätz hätte lauten sollen „se ven por primera vez„, oder „se conocen / se conocieron„
Gracias,
Luis.AnonymInaktivUfff! ich bin erleichtert!
Un error le pasa a cualquiera. Yo ya pensaba que estaba olvidando mi lengua materna!!!
Saludos
cuya
-
AutorBeiträge