Willkommen bei Super Spanisch – Dein Weg zur Spanischkompetenz und zu allem Wissenswerten über Spanien! › Foren › Spanisch / Español – Alles rund um die Sprache › Übersetzungen – Traducciones › Übersetzen bitte
- Dieses Thema hat 3 Antworten sowie 4 Teilnehmer und wurde zuletzt vor vor 17 Jahren, 9 Monaten von Rata aktualisiert.
-
AutorBeiträge
-
nickyTeilnehmer
Hab ein paar Probleme mit einigen Sätzen, verstehe die nicht.. vielleicht kann mir die ja irgendwer übersetzen?
es símbolo del feminismo, de traicíon, de la prostituida seductora, de mediadora entre dos culturas diferentes
es una actitud abierta a todo lo extranjero
antes de conocer a Cortés era una esclava
era muy despierta, destacó entre las otras esclavas por su inteligencia
se alió con el enemigo
fue culpable de la conquista de Cholula enga~noa los otros indigéns -> fingió huir de los espanoles para esconderse en casa de una india;consiguió obtener informaciones sobre un attaque contó todo a los espanoles-> los espanoles pudieron tomar la ciudad
tenía que hacer lo que Cortés le mandaba, no tenía otra posibilidad
antes de conocer a Cortés su vida era muy dura: los indígenas también la trataben mal a ella después: tenía mucha importancia -> ascenso social enorme
vielen dank
nataTeilnehmeres símbolo del feminismo, de traicíon, de la prostituida seductora, de mediadora entre dos culturas diferentes
es ist ein Symbol des Femenismus, des Betrugs, der verführenden ???, der Zwischenhändlerin zwischen zwei verschiedenen Kulturen
es una actitud abierta a todo lo extranjero
Das ist eine offene Einstellung allem Fremden / Ausländischen gegenüber
antes de conocer a Cortés era una esclava
Bevor sie Cortés kennenlernte, war sie eine Sklavin
era muy despierta, destacó entre las otras esclavas por su inteligencia
Sie war sehr aufgeweckt, setzte sich durch ihre Intelligenz von den anderen Sklaven ab
se alió con el enemigo
Sie / Er verbündete sich mit dem Feind
fue culpable de la conquista de Cholula enga~noa*** los otros indigéns -> fingió huir de los espanoles para esconderse en casa de una india;consiguió obtener informaciones sobre un attaque contó todo a los espanoles-> los espanoles pudieron tomar la ciudad
*** ich gehe mal davon aus, dass das „engañó a“ heissen soll
war Schuld an der Eroberung von Cholula, täuschte die anderen Eingeborenen -> er / sie täuschte vor den Spaniern zu fliehen, um sich im Haus einer Indianerin / Indios zu verstecken; erlangte so die Information über einen Angriff, erzählte alles den Spaniern -> Die Spanier konnten die Stadt eroberntenía que hacer lo que Cortés le mandaba, no tenía otra posibilidad
er / sie musste machen, was Cortés ihm / ihr auftrug, er / sie hatte keine andere Wahl
antes de conocer a Cortés su vida era muy dura: los indígenas también la trataben mal a ella después: tenía mucha importancia -> ascenso social enorme
bevor er/sie Cortés kennenlernte, war sein/ihr Leben sehr hart: die Eingeborenen misshandelten sie später: dies war sehr wichtig -> grosser sozialer Aufstieg
Also so ganz kann ich dem ganzen nicht folgen.
Nata
sevillanoTeilnehmer– es ist ein Symbol des Femenismus, des Betrugs, der verführenden Prostituierte, der Zwischenhändlerin zwischen zwei verschiedenen Kulturen
– Sie war sehr aufgeweckt, setzte sich durch ihre Intelligenz von den anderen Sklavinen ab
saludos
RataTeilnehmer@sevillano wrote:
– es ist ein Symbol des Feminismus, des Betrugs, der verführenden Prostituierten, der Zwischenhändlerin zwischen zwei verschiedenen Kulturen
Moin!
Genitiv – ein Symbol wessen? – also … der Prostituierten 😉
Lieber Gruß
Rata -
AutorBeiträge