übersetzung "art und dauer"

Ansicht von 6 Beiträgen – 1 bis 6 (von insgesamt 6)
  • Autor
    Beiträge
  • #713188 Antworten
    kisskissy
    Teilnehmer

    hy!

    wie kann ich „Art und Dauer der Arbeit:“ richtig übersetzen?

    oder ist „Modo y continuo del trabajo“ schon richtig?

    und wie kann ich „ausgabetermin“ übersetzen? (ausgeben im sinne von ein thema ausgeben)

    danke 🙂

    #728802 Antworten
    nata
    Teilnehmer

    Kisskissy,

    Art und Dauer ➡ modo y duración del trabajo

    Ausgabetermin ➡ Fecha de entrega

    #728803 Antworten
    kisskissy
    Teilnehmer

    @nata wrote:

    ➡ Fecha de entrega

    heißt das nicht abgabetermin?
    zumindest hab ich das so gefunden 🙂

    hätte jetzt fecha de distribución geschrieben

    #728804 Antworten
    nata
    Teilnehmer

    Vielleicht auch

    ➡ fecha de publicación

    LG

    Nata

    #728805 Antworten
    schwangerepaepstin
    Teilnehmer

    @kisskissy wrote:

    @nata wrote:

    ➡ Fecha de entrega

    heißt das nicht abgabetermin?
    zumindest hab ich das so gefunden 🙂

    hätte jetzt fecha de distribución geschrieben

    Hola kissykissy,

    la fecha de entrega = der Liefertermin.

    Gastar un tema = Ein Thema ausgeben. Würde ich einmal meinen.

    Oder,

    repartir un tema.

    So meine Ideen.

    Hasta pronto.

    Hubert. 8)

    #728806 Antworten
    schwangerepaepstin
    Teilnehmer

    @nata wrote:

    Vielleicht auch

    ➡ fecha de publicación

    LG

    Nata

    Hola nata,

    la fecha de publicación = das Erscheinungsdatum.

    Hasta luego.

    Hubert.

Ansicht von 6 Beiträgen – 1 bis 6 (von insgesamt 6)
Antwort auf: übersetzung "art und dauer"
Deine Informationen: