übersetzung "art und dauer" Willkommen bei Super Spanisch – Dein Weg zur Spanischkompetenz und zu allem Wissenswerten über Spanien! › Foren › Spanisch / Español – Alles rund um die Sprache › Übersetzungen – Traducciones › übersetzung "art und dauer" Dieses Thema hat 5 Antworten sowie 3 Teilnehmer und wurde zuletzt vor vor 17 Jahren, 9 Monaten von schwangerepaepstin aktualisiert. Ansicht von 6 Beiträgen – 1 bis 6 (von insgesamt 6) Autor Beiträge 6. März 2007 um 13:28 Uhr #713188 Antworten kisskissyTeilnehmer hy! wie kann ich „Art und Dauer der Arbeit:“ richtig übersetzen? oder ist „Modo y continuo del trabajo“ schon richtig? und wie kann ich „ausgabetermin“ übersetzen? (ausgeben im sinne von ein thema ausgeben) danke 🙂 6. März 2007 um 22:42 Uhr #728802 Antworten nataTeilnehmer Kisskissy, Art und Dauer ➡ modo y duración del trabajo Ausgabetermin ➡ Fecha de entrega 7. März 2007 um 14:15 Uhr #728803 Antworten kisskissyTeilnehmer @nata wrote: ➡ Fecha de entrega heißt das nicht abgabetermin? zumindest hab ich das so gefunden 🙂 hätte jetzt fecha de distribución geschrieben 7. März 2007 um 17:47 Uhr #728804 Antworten nataTeilnehmer Vielleicht auch ➡ fecha de publicación LG Nata 7. März 2007 um 18:02 Uhr #728805 Antworten schwangerepaepstinTeilnehmer @kisskissy wrote: @nata wrote: ➡ Fecha de entrega heißt das nicht abgabetermin? zumindest hab ich das so gefunden 🙂 hätte jetzt fecha de distribución geschrieben Hola kissykissy, la fecha de entrega = der Liefertermin. Gastar un tema = Ein Thema ausgeben. Würde ich einmal meinen. Oder, repartir un tema. So meine Ideen. Hasta pronto. Hubert. 8) 7. März 2007 um 18:04 Uhr #728806 Antworten schwangerepaepstinTeilnehmer @nata wrote: Vielleicht auch ➡ fecha de publicación LG Nata Hola nata, la fecha de publicación = das Erscheinungsdatum. Hasta luego. Hubert. Autor Beiträge Ansicht von 6 Beiträgen – 1 bis 6 (von insgesamt 6) Antwort auf: übersetzung "art und dauer" Deine Informationen: Name (erforderlich): E-Mail (wird nicht angezeigt) (erforderlich): Website: Absenden