Übersetzung für Tattoo

Ansicht von 3 Beiträgen – 1 bis 3 (von insgesamt 3)
  • Autor
    Beiträge
  • #713239 Antworten
    Amarillo
    Teilnehmer

    Hallo miteinander,

    ich möchte mir gerne eine Tattoo stechen lassen, dass unter anderem den Spruch „Dum spiro spero“ = „Solange ich atme, hoffe ich“ enthalten soll.

    jetzt meine Frage zur Übersetzung ins Spanische : Ist „Mientras respiro espero“ richtig oder „Entretanto respiro , espero“ ich tendiere ja zu ersterem, aber es will wohl niemand grammatikalisch falsche Sätze auf sich stehen haben.

    Schonmal danke für Eure Hilfe!!!

    #728942 Antworten
    sevillano
    Teilnehmer

    Ich würde sagen: „Mientras respire, tendré esperanza“. Hier ist subjunktiv angebracht.

    Dein Satz „Mientras respiro, espero“, bedeutet „während ich atme, warte ich“ 😕

    Yo espero heißt Ich warte

    saludos

    #728943 Antworten
    nata
    Teilnehmer

    Es gibt hier in Spanien einen feststehenden Ausdruck der folgendermassen lautet:

    ➡ Lo último que se pierde es la esperanza.

    Ich denke, dass dieser Satz Deiner Idee sinngemäss sehr nahe kommt.

Ansicht von 3 Beiträgen – 1 bis 3 (von insgesamt 3)
Antwort auf: Übersetzung für Tattoo
Deine Informationen: