Übersetzung für Tattoo

Ansicht von 9 Beiträgen – 1 bis 9 (von insgesamt 9)
  • Autor
    Beiträge
  • #719382 Antworten
    Max089
    Teilnehmer

    Hallo erstmal,

    großes Lob an dieses Forum, in dem Leute unterwegs sind die anderen auf freiwilliger Basis helfen. Wirklich gute Sache.

    Zu meiner Frage:

    Da ich ein großer Fan der Sprache bin, wollte ich mein Tattoo (bzw. meine Tattoos) jetzt auch auf Spanisch haben. Für euch sicherlich etwas sehr einfaches
    und sogar für mich einfach durch Übersetzungsmaschinen herauszufinden. Dennoch bestehen einige Unsicherheiten für mich, da ich es quasi auch so haben möchte, wie ich es
    meine. Es ist so das ich mir mein eigenes Ying-Yang tätowieren lassen möchte. Quasi an der einen Unterseite des armes am Handgelenk „Guter Mensch“ und an der anderen „Schlechter Mensch“ ( el hombre malo???). Für mich persönlich sehr zutreffend, das ich schnell mal zum überflieger werde, wenn ich zu stolz bin/ erfolg habe und aber auch schnell aufgebe wenn etwas schiefgeht. Je nachdem will ich dann auf meine Eselsbrücke auf den Arm sehen um mich eben vom hohen ross runterzuholen oder mich aufzuraffen und zu motivieren.

    Ich danke euch im vorraus.

    gruß, max

    #768166 Antworten
    uli
    Teilnehmer

    mein Voschlag:

    guter Mensch – hombre bueno
    schlechter Mensch – hombre malo

    #768167 Antworten
    Max089
    Teilnehmer

    Ich danke dir.

    Könnte man es denn eigentlich anders formulieren? Klingt eigentlich sehr logisch vom übersetzen und liest sich auch gut.

    #768164 Antworten
    Max089
    Teilnehmer

    Sry fürs pushen. Kann ich also davon ausgehen das „hombre malo/ bueno“ so ok ist?

    gruß

    #768163 Antworten
    uli
    Teilnehmer

    also Verantwortung übernehme ich keine…..

    Schade, dass sich kein muttersprachler dazu äußert.. 🙁

    #768165 Antworten
    baufred
    Teilnehmer

    … Google sträubt sich nicht und bietet im Kontext diese Kombination im Zusammenhang „hombre bueno hombre malo“ problemlos in nachvollziehbaren Textpassagen … 💡

    Saludos — baufred —

    #768168 Antworten
    Max089
    Teilnehmer

    Hallo nochmal. Habe nun am 4.9. meinen Termin. Design steht. Google gefragt und genug leute. Es wäre aber wirklich nicht schlecht wenn ein Muttersprachler nochmal kurz sagen könnte ob „Hombre Malo“ und „Hombre Bueno“ so klargehen. Bei ner Tättoowierung ist mehr als genug bestätigung immer gut. Entschuldigung, wenn ich nerve. Gruß

    #768169 Antworten
    jordi picarol
    Teilnehmer

    @Max089 wrote:

    Hallo nochmal. Habe nun am 4.9. meinen Termin. Design steht. Google gefragt und genug leute. Es wäre aber wirklich nicht schlecht wenn ein Muttersprachler nochmal kurz sagen könnte ob „Hombre Malo“ und „Hombre Bueno“ so klargehen. Bei ner Tättoowierung ist mehr als genug bestätigung immer gut. Entschuldigung, wenn ich nerve. Gruß

    Ich würde „buena persona“- „mala persona“ sagen.
    Saludos
    Jordi

    #768170 Antworten
    jordi picarol
    Teilnehmer

    @Max089 wrote:

    Hallo nochmal. Habe nun am 4.9. meinen Termin. Design steht. Google gefragt und genug leute. Es wäre aber wirklich nicht schlecht wenn ein Muttersprachler nochmal kurz sagen könnte ob „Hombre Malo“ und „Hombre Bueno“ so klargehen. Bei ner Tättoowierung ist mehr als genug bestätigung immer gut. Entschuldigung, wenn ich nerve. Gruß

    Ich würde „buena persona“- „mala persona“ sagen.
    Saludos
    Jordi

Ansicht von 9 Beiträgen – 1 bis 9 (von insgesamt 9)
Antwort auf: Übersetzung für Tattoo
Deine Informationen: