Willkommen bei Super Spanisch – Dein Weg zur Spanischkompetenz und zu allem Wissenswerten über Spanien! › Foren › Spanisch / Español – Alles rund um die Sprache › Übersetzungen – Traducciones › Übersetzung für Tattoo
- Dieses Thema hat 6 Antworten sowie 3 Teilnehmer und wurde zuletzt vor vor 11 Jahren, 2 Monaten von luist aktualisiert.
-
AutorBeiträge
-
Ismail1312Teilnehmer
Hallo
Ich würde mir gerne folgenden Spruch ,, Erkenne dich selbst und du erkennst die Gründe für die Probleme dieser Welt“ auf spanisch tattoowieren lassen.
Jedoch sind meine Spanisch kentnisse mehr als eingerostet und ich weiß nicht ob es möglich ist die verschiedenen Deutungsweisen ins spanische zu übernehmen.
Es wäre schön wenn ihr einige vorschläge machen könntet, vielleicht mit den genauen Wort bedeutungen daneben.BaxxTeilnehmerMein Vorschlag für einen kürzere Fassung:
¡Conócete a ti mismo! y conocerás al mundo.Statt „mundo“ kannst du auch „universo“ nehmen.In dieser Form scheint der Spruch üblicher.
Die Ausrufezeichen kannst du auch weglassenDein Satz würde lauten:
¡Conócete a ti mismo! y conocerás las razones de los problemas de este mundo.
luistTeilnehmerHallo,
aber was für einen Satz…
Die Endung könnte sogar sein: „… denn Du bist dieser Grund!“. Der vorgeschlagene Übersetzung:
¡Conócete a ti mismo! y conocerás las razones de los problemas de este mundo.
meint eher „… und Du wirst die Gründe für… erkennen„. Vielleicht ist der Satz so gemeint. In diesem Fall ist der Vorschlag m.E. richtig.
Saludos,
Luis.Ismail1312TeilnehmerDanke für eure Antworten.
Es geht mir nicht allgemein um den Menschen als Problem, sondern mehr um sein Verhalten Wervorstellungen Interessen etc.
Das viele Probleme auf der Welt durch das alltägliche Verhalten jedes einzelnen begründet bzw. produziert werden.luistTeilnehmerKlar.
Aber solche Aussagen müssen sehr klar ausgedrückt werden, denn der Satz könnte auch als Satire verstanden werden. Du möchtest ihn als Tattoo tragen und noch in einer fremden Sprache deren Nuancen nicht kennst. Das ist eine ganz andere Sache als eine Hausafugabe, die doch korrigiertbar ist, denn die „ich meinte“-Ausrede wird ganz lustig sein, und dazu sie noch auf Spanisch zu erklären.
Luis.
Ismail1312TeilnehmerDanke für deine Sorge ich werde den Satz , vor dem Tattoowieren auf jeden Fall noch mal persöhnlich mit jemandem besprechen,
aber ich denke das es trotzdem gut ist im vorhinein verschiedene Meinungen einzuholen.
Hast du den noch ideen wie man den Satz klarer ausdrücken kann?luistTeilnehmerSo wie von Baxx vorgeschlagen ist ganz ok, nur onhe Ausrufezeichen:
Conócete a ti mismo y conocerás las razones de los problemas de este mundo.
Gruesse,
Luis. -
AutorBeiträge