Willkommen bei Super Spanisch – Dein Weg zur Spanischkompetenz und zu allem Wissenswerten über Spanien! › Foren › Spanisch / Español – Alles rund um die Sprache › Übersetzungen – Traducciones › Übersetzung kleiner Anfrage
- Dieses Thema hat 5 Antworten sowie 4 Teilnehmer und wurde zuletzt vor vor 13 Jahren, 3 Monaten von uli aktualisiert.
-
AutorBeiträge
-
FredsteinTeilnehmer
Hi! Kann mir jemand diese paar Sätze für eine Facebook-Anfrage auf spanisch übersetzen?
„Hallo! Ich habe gehört, dass du die Cousine von Marcos bist. Weißt du ob er persönlich auch bei Facebook ist? Ich kenne ihn aus früheren Zeiten und würde ihm gerne mal eine Nachricht schreiben. Würde mich über eine Antwort von dir sehr freuen,danke.“
Danke im Voraus!:)
staskowiakTeilnehmerHola,
„Hallo! Ich habe gehört, dass du die Cousine von Marcos bist. Weißt du ob er persönlich auch bei Facebook ist? Ich kenne ihn aus früheren Zeiten und würde ihm gerne mal eine Nachricht schreiben. Würde mich über eine Antwort von dir sehr freuen,danke.“
Hola,
supe que eres la prima de Marcos. Sabes si él está con/en Facebook también?
Le conocía de un tiempo pasado y quiero escribirle un mensaje.
Me alegraría mucho si me escribieras una respuesta.
Muchas gracias.uliTeilnehmerIch habe gehört, dass du die Cousine….
Hallo,
mein Vorschlag zu obigem Satz wäre:
me he enterado que eres la prima….
he escuchado que ….
he oido que….…supe que eres la prima de….
darunter verstehe ich:
ich wusste, dass du….(aber vllt. ist dein verwendeter Ausdruck regional bedingt richtig…. 🙄 )
AnonymInaktiv@uli wrote:
Ich habe gehört, dass du die Cousine….
Hallo,
mein Vorschlag zu obigem Satz wäre:
me he enterado que eres la prima….
he escuchado que ….
he oido que….supe heißt zwar auch „erfahren“ da es demjenigen gerade erst mitgeteilt wurde,oder er es vorher nicht wußte.
Aber ich finde Uli´s Vorschläge auch besser.
staskowiakTeilnehmerok Dankeschön ihr Beiden.
Ich kannte es jetzt einfach nur so, dass das Indefinido von saber auch als erfahren benutzt werden kann, habe ich so gelernt.
Eure Versionen sind ja auch wegen dem „gehört“ sowieso näher am Original dran. Ich merke es mir:-)saludos
uliTeilnehmer@staskowiak wrote:
ok Dankeschön ihr Beiden.
Ich kannte es jetzt einfach nur so, dass das Indefinido von saber auch als erfahren benutzt werden kann, habe ich so gelernt.
Eure Versionen sind ja auch wegen dem „gehört“ sowieso näher am Original dran. Ich merke es mir:-)saludos
Cuya hat das im anderen Forum bestätigt,
so habe ich wieder etwas dazugelernt, gracias!
😉 -
AutorBeiträge