Übersetzung kleiner Anfrage

Ansicht von 6 Beiträgen – 1 bis 6 (von insgesamt 6)
  • Autor
    Beiträge
  • #719435 Antworten
    Fredstein
    Teilnehmer

    Hi! Kann mir jemand diese paar Sätze für eine Facebook-Anfrage auf spanisch übersetzen?

    „Hallo! Ich habe gehört, dass du die Cousine von Marcos bist. Weißt du ob er persönlich auch bei Facebook ist? Ich kenne ihn aus früheren Zeiten und würde ihm gerne mal eine Nachricht schreiben. Würde mich über eine Antwort von dir sehr freuen,danke.“

    Danke im Voraus!:)

    #768280 Antworten
    staskowiak
    Teilnehmer

    Hola,

    „Hallo! Ich habe gehört, dass du die Cousine von Marcos bist. Weißt du ob er persönlich auch bei Facebook ist? Ich kenne ihn aus früheren Zeiten und würde ihm gerne mal eine Nachricht schreiben. Würde mich über eine Antwort von dir sehr freuen,danke.“

    Hola,

    supe que eres la prima de Marcos. Sabes si él está con/en Facebook también?
    Le conocía de un tiempo pasado y quiero escribirle un mensaje.
    Me alegraría mucho si me escribieras una respuesta.
    Muchas gracias.

    #768281 Antworten
    uli
    Teilnehmer

    Ich habe gehört, dass du die Cousine….

    Hallo,

    mein Vorschlag zu obigem Satz wäre:

    me he enterado que eres la prima….
    he escuchado que ….
    he oido que….


    @staskowiak

    …supe que eres la prima de….

    darunter verstehe ich:
    ich wusste, dass du….

    (aber vllt. ist dein verwendeter Ausdruck regional bedingt richtig…. 🙄 )

    #768283 Antworten
    Anonym
    Inaktiv

    @uli wrote:

    Ich habe gehört, dass du die Cousine….

    Hallo,

    mein Vorschlag zu obigem Satz wäre:

    me he enterado que eres la prima….
    he escuchado que ….
    he oido que….

    supe heißt zwar auch „erfahren“ da es demjenigen gerade erst mitgeteilt wurde,oder er es vorher nicht wußte.

    Aber ich finde Uli´s Vorschläge auch besser.

    #768282 Antworten
    staskowiak
    Teilnehmer

    ok Dankeschön ihr Beiden.

    Ich kannte es jetzt einfach nur so, dass das Indefinido von saber auch als erfahren benutzt werden kann, habe ich so gelernt.
    Eure Versionen sind ja auch wegen dem „gehört“ sowieso näher am Original dran. Ich merke es mir:-)

    saludos

    #768284 Antworten
    uli
    Teilnehmer

    @staskowiak wrote:

    ok Dankeschön ihr Beiden.

    Ich kannte es jetzt einfach nur so, dass das Indefinido von saber auch als erfahren benutzt werden kann, habe ich so gelernt.
    Eure Versionen sind ja auch wegen dem „gehört“ sowieso näher am Original dran. Ich merke es mir:-)

    saludos

    Cuya hat das im anderen Forum bestätigt,
    so habe ich wieder etwas dazugelernt, gracias!
    😉

Ansicht von 6 Beiträgen – 1 bis 6 (von insgesamt 6)
Antwort auf: Übersetzung kleiner Anfrage
Deine Informationen: