Übersetzung nur ein Satz :(

  • Dieses Thema hat 3 Antworten sowie 4 Teilnehmer und wurde zuletzt vor vor 13 Jahren, 1 Monat von Anonym aktualisiert.
Ansicht von 4 Beiträgen – 1 bis 4 (von insgesamt 4)
  • Autor
    Beiträge
  • #719350 Antworten
    camorra12bv
    Teilnehmer

    Hallo liebe Leute,

    ich möchte den Satz : In Deutschland gibt es viele schöne Sehenswürdigkeiten, aber ich werde nur über die wichtigsten sprechen..

    mein Vorschlag: En Alemania hay muchos Monumentos bellos, para hablo sobre el monumentos importantes..

    vielen dank für die Hilfe

    #768098 Antworten
    la-liana
    Teilnehmer

    @camorra12bv wrote:

    Hallo liebe Leute,

    ich möchte den Satz : In Deutschland gibt es viele schöne Sehenswürdigkeiten, aber ich werde nur über die wichtigsten sprechen..

    mein Vorschlag: En Alemania hay muchos Monumentos bellos, para hablo sobre el monumentos importantes..

    vielen dank für die Hilfe

    Ich würde es so ausdrücken:
    En Alemania hay muchos monumentos bonitos, pero sólo voy a hablar sobre los más importantes.

    #768099 Antworten
    Lisema
    Teilnehmer

    Mein Vorschlag:

    – En Alemania hay muchos monumentos bonitos, pero solo hablaré de los más importantes.
    – —, pero solo comentaré los más importantes.
    – …, pero solo voy a hablar de los más importantes.

    Saludos.

    #768100 Antworten
    Anonym
    Inaktiv

    Kleine Bemerkung…
    Sehenswürdigkeiten = atracciones turísticas (darunter auch monumentos, logisch)

    cuya

Ansicht von 4 Beiträgen – 1 bis 4 (von insgesamt 4)
Antwort auf: Übersetzung nur ein Satz :(
Deine Informationen: