Übersetzung Spanisch – Deutsch ( Song )

Ansicht von 6 Beiträgen – 1 bis 6 (von insgesamt 6)
  • Autor
    Beiträge
  • #718661 Antworten
    sck3004
    Teilnehmer

    Hallo,
    ich bin heute auf euer Forum gestoßen ( tolle Sache ), schön das es so etwas gibt.
    Ich bin seit einiger Zeit am suchen einer Übersetzung eines Liedes von Soraya ins deutsche, leider ohne Erfolg 🙁
    vielleicht könnt Ihr mir dabei helfen, danke im vorraus

    Gruss
    Sven


    No importa lo que se diga, el tiempo no sana
    todo,porque todavía paso noches llorando.
    Me consume este vacío que siento, pienso en
    tu fortaleza, me da aliento.

    En mis sueños siempre me
    acompañabas, era como si todavía
    estuvieras aquí. Y en esos días,
    cuando la vida es tan pesada, ligo tu voz, y me
    lleno de calma.

    En esta noche sé que siempre estás
    conmigo. En esta noche sé que estás
    en un lugar mejor. En esta noche yo pido estar
    contigo otra vez. En esta noche ruego de
    algún día poderlo merecer.

    Toda la ira que bloqueo la luz de la fé,
    todas las dudas que dominaron mi mente. Las
    infinitas veces que pregunté por qué
    hay tantos males, esto nunca ha debido ser.

    En esta noche sé que siempre estás
    conmigo. En esta noche sé que estás
    en un lugar mejor. En esta noche yo pido estar
    contigo otra vez. En esta noche ruego de
    algún día poderlo merecer.

    Recuerdo la noche que te tuve en mis brazos
    Tratando de darte la fuerza para luchar Me
    dijiste, me ha llegado la hora, No llores, hija,
    nunca estaras sola

    En ese instante cuando tu mano soltó la
    mía, lloraste una solitaria lágrima.
    El dolor que llevabas en tu alma
    desapareció, llenándote de calma.

    En esta noche sé que siempre estás
    conmigo. En esta noche sé que estás
    en un lugar mejor. En esta noche yo pido estar
    contigo otra vez. En esta noche ruego de
    algún día poderlo merecer.

    #766076 Antworten
    ursula
    Teilnehmer

    Liedtexte und Gedichte sind immer etwas schwierig-
    und ich weiss nicht – ob wir ohne Quellenangabe das ueberhaupt uebersetzen duerfen.

    Die erste Strophe wuerde ich folgt uebersetzen ( man darf es ruhig loeschen, falls verboten)

    Egal was man sagt, die Zeit heilt nicht alles
    weil – noch immer verbringe ich die Naechte weinend.
    Ich ernaehre mich von der Leere die ich fuehle, ich denke an
    ihre Staerke – die mir Mut gibt.

    #766077 Antworten
    sck3004
    Teilnehmer

    Oh, das mit der Quellenangabe wird schwer, da ich das auf Papier vor mir stehen habe und es abgetippt habe.
    Aber danke Dir für die erste Strophe, toll

    #766078 Antworten
    la-liana
    Teilnehmer

    En mis sueños siempre me
    acompañabas, era como si todavía
    estuvieras aquí. Y en esos días,
    cuando la vida es tan pesada, ligo tu voz, y me
    lleno de calma.

    In meinen Träumen hast du mich immer begleitet,
    es ist, als wärst du immer noch hier.
    Und an den Tagen, wenn das Leben so schwer ist,
    bin ich mit deiner Stimme eins und beruhige mich.

    Toda la ira que bloqueo la luz de la fé,
    todas las dudas que dominaron mi mente. Las
    infinitas veces que pregunté por qué
    hay tantos males, esto nunca ha debido ser.

    Der ganze Zorn, der das Licht des Glaubens blockierte,
    all die Zweifel, die meinen Verstand beherrschten.
    Endlos fragte ich, warum es so viel Böses gibt,
    das dürfte niemals gewesen sein.

    En esta noche sé que siempre estás
    conmigo. En esta noche sé que estás
    en un lugar mejor. En esta noche yo pido estar
    contigo otra vez. En esta noche ruego de
    algún día poderlo merecer.

    In dieser Nacht weiß ich, dass du immer bei mir bist.
    In dieser Nacht weiß ich, dass du an einem besseren Ort (Leben) bist.
    In dieser Nacht bitte/bettele ich, noch einmal bei dir zu sein.
    In dieser Nacht flehe ich, es eines Tages zu verdienen.

    Recuerdo la noche que te tuve en mis brazos
    Tratando de darte la fuerza para luchar Me
    dijiste, me ha llegado la hora, No llores, hija,
    nunca estaras sola.

    Ich erinnere mich man die Nacht, als du in meinen
    Armen lagst. Ich versuchte dir für den Kampf Kraft
    zu geben. Du sagtest zu mir, dass die Stunde
    gekommen ist…..weine nicht liebes Kind, du wirst
    niemals alleine sein.

    En ese instante cuando tu mano soltó la
    mía, lloraste una solitaria lágrima.
    El dolor que llevabas en tu alma
    desapareció, llenándote de calma.

    In diesem Augenblick, als deine Hand meine
    losließ, verlorst du eine kleine Träne.
    Der Schmerz, den du in deiner Seele/Herzen trugst
    verschwand und erfüllte dich mit Stille (Frieden).

    En esta noche sé que siempre estás
    conmigo. En esta noche sé que estás
    en un lugar mejor. En esta noche yo pido estar
    contigo otra vez. En esta noche ruego de
    algún día poderlo merecer.

    Siehe oben

    En esta noche könnte man auch mit heute Abend übersetzen. Das ist Geschmackssache.

    LG Liana

    #766079 Antworten
    sck3004
    Teilnehmer

    Hi Liana,

    vielen Dank dafür.. freu mich 🙂 😀 😀 😀

    #766080 Antworten
    uli
    Teilnehmer

    @ursula wrote:

    Liedtexte und Gedichte sind immer etwas schwierig-
    und ich weiss nicht – ob wir ohne Quellenangabe das ueberhaupt uebersetzen duerfen.

    gut, dass du darauf hinweist 😉

    normalerweise ist es nicht gestattet, ganze Texte hier einzustellen.

    bei folgendem Link hab ich nichts gefunden, dass auf Urheberrechte hinweist
    http://www.musica.com/letras.asp?letra=32931

    ich gehe davon aus, dass man zu Lernzwecken übersetzen darf

    aber bitte beim nächsten Mal nicht ganze Lieder hier einstellen, nur Auszüge (wenn es nicht ausdrücklich verboten ist)

Ansicht von 6 Beiträgen – 1 bis 6 (von insgesamt 6)
Antwort auf: Übersetzung Spanisch – Deutsch ( Song )
Deine Informationen: