Cree en los milagros, el amor y la suerte
mira hacia adelante, nunca hacia atrás
haz lo que quieres y mantente firme
porque esta vida la vives solo tú.
¡Achtung! Glaube ist in diesem Fall kein Verb sondern als Substantiv gemeint (deshalb auch gross geschrieben). Deshalb muesstest du hier vom Imperativo abweichen und ein Substantiv waehlen, sonst verfaelscht du den Sinn.
Ansonsten ist deine uebersetzung ganz gut getroffen.
Hatte auch den Zweifel gehabt. Ich habe mich für den Imperativ entschieden weil:
1. „Glaube“ könnte auch Imperativ der 2.Person Singular sein, siehe glaub, glaube. Die Tatsache, dass das Wort „Glaube“ mit dem Großbuchstaben beginnt heißt aber nicht eindeutig, dass es sich um ein Substantiv handelt, denn es steht am Anfang einer Zeile (einer Strophe). 2. Was ergibt mehr Sinn:
cree…, mira…, haz.., porque… ODER fe en …, mira…, haz…, porque… ?
Gruß,
Luis.
Autor
Beiträge
Ansicht von 4 Beiträgen – 1 bis 4 (von insgesamt 4)