Übersetzung von einem kleinem Liedchen

Ansicht von 2 Beiträgen – 1 bis 2 (von insgesamt 2)
  • Autor
    Beiträge
  • #712017 Antworten
    Anonym
    Inaktiv

    Einen wunderschönen Guten Tag/MOrgen/Advent …

    ich wollt mal fragen, ob mir vielleicht jemand dieses Text übersetzten könnte. Ich hab leider mit Spanisch nie viel gemacht. Ich hatte mal einen kleinen Grundkurs im Abi, aber das ist Jahrzehnte her. Und ich glaub das viel von dem eigentlichen Sinn des Textes verloren geht, wenn ich ihn in Google von Spanisch in Englisch, und dann von Englishc in Deutsch übersetzte.

    Ich fande es echt net von euch, wenn mir das einer mal machen würde. Danke schon mal im Voraus.

    Hier jetzt also der Text (sonderzeichen sind glaub ich net berücksichtigt worden):

    no sé por qué pronuncias las palabras duramente
    ni sé por qué perdiste tu sonrisa solo porque
    ves un cielo de color en gris

    dime por qué tu cáracter es tan duro y tan tieso
    no sabes ni abrirte a hablar. ya te conformas con
    la vida media llena, sin pensar en disfrutar.

    yo sé por qué no te extraño, ni exista la nostalgia
    y sé que te hace daño de verdad. pero ni la compasión
    es suficiente para volver a verte. jamás

    no sé por qué te siempre quejas de la vida y sus cargas
    y nunca la pensabas en cambiar
    tomar rumbo a un puerto diferente ant es de
    naufraugar

    éra fácil olvidar
    porque si nunca pegó
    tampoco pegará

    lo que tu sientes indica tu destino
    a veces hay q sacrificar el pasado
    para no volver nunca jamas, y para no volver a sufrir

    noch mal danke!!!

    Edit von Wuischke: Ich habe im Titel nochmal das ‚l‘ bei kleinem hinzugefügt.

    #723245 Antworten
    Anonym
    Inaktiv

    Ich weiss nicht warum du die Worte ohne Herz betonst
    noch warum du dein Laecheln verloren hast nur weil du einen grauen Himmel gesehen hast

    Sag mir warum solch einen ernsten und starren Charakter hast
    du kannst dich noch nicht mal zum sprechen oeffnen
    du fuegst dich schon in ein halb erfuelltes Leben ohne daran zu denken zu geniessen

    Ich weiss warum ich dich nicht vermisse. Es existiert keine Nostalgie und ich weiss dass dich das wirklich verletzt
    Aber nichtmals das Mitleid reicht aus um die wiederzusehn. Niemals

    Ich weiss nicht warum du die staendig ueber das Leben und seine Lasten beschwerst und niemals daran dachtest es zu aendern
    daran einen anderen Hafen anzusteuern bevor du Schiffbruch erleidest

    es war einfach zu vergessen
    denn wenn es niemals haften blieb
    wird es auch niemals haften (pegar hat viele uebersetzungen, auch schlagen, kleben, bin mir nicht so ganz sicher was hier gemeint ist)

    deine Gefuehle weisen dein Schicksal
    manchmal muss man die Vergangenheit opfern um niemals zurueckzukehren, und um nicht noch mal zu leiden

    So, ich hoffe du kannst damit was anfangen, muesste vom Sinn her soweit richtig sein, auch wenn ich mir bei ein paar Ausdruecken nicht so ganz sicher bin.

    Gruss Nina

Ansicht von 2 Beiträgen – 1 bis 2 (von insgesamt 2)
Antwort auf: Übersetzung von einem kleinem Liedchen
Deine Informationen: