Übersetzungshilfe gebraucht

Ansicht von 10 Beiträgen – 1 bis 10 (von insgesamt 10)
  • Autor
    Beiträge
  • #720547 Antworten
    xxsans_soucixx
    Teilnehmer

    Hallo,

    ich suche noch für folgenden Satz die richtige Übersetzung (die auch grammtikalisch korrekt ist, was beim Google Translator ja nicht der Fall ist):
    Glück ist etwas das man nicht so einfach gehen lassen sollte, wenn man es gefunden hat.

    Ich bedanke mich recht herzlich im Voraus für die Hilfe. 🙂

    Liebe Grüße

    #770912 Antworten
    bachiller
    Teilnehmer

    Mal mein Vorschlag:

    Suerte es algo la que no se debería dejar escapar, si/ cuando se ha encontrado.

    #770913 Antworten
    Mark_GG
    Teilnehmer

    La suerte es algo que no debería dejarse escapar, cuando se ha encontrado.
    La suerte es algo que no se debería dejar escapar, cuando se ha encontrado.

    #770914 Antworten
    ursula
    Teilnehmer

    die Qual der Wahl für das Tatoo – :mrgreen:

    #770915 Antworten
    Anonym
    Inaktiv

    @Mark_GG wrote:

    La suerte es algo que no debería dejarse escapar, cuando se ha encontrado.

    Ich würde auch sagen; La suerte es algo que no debería dejarse, cuando se haya encontrado.

    #770916 Antworten
    uli
    Teilnehmer

    Hallo,

    rein gefühlsmäßig tendiere ich zu:

    La suerte es algo que no se debería dejar escapar, cuando se ha encontrado.

    #770917 Antworten
    kikocuesta
    Teilnehmer

    Ich glaube dass korrekt Übersetzung ist:
    „La suerte es algo que el hombre no debe dejar escapar facilmente , cuando se ha encontrado“

    Saludos desde España

    #770918 Antworten
    luist
    Teilnehmer

    @xxsans_soucixx wrote:

    Glück ist etwas das man nicht so einfach gehen lassen sollte, wenn man es gefunden hat.

    Bedeutet Glück „suerte“ wie im Glückspiel, oder eher „Felicidad“ wie im „Happiness / glücklich sein“ ?

    Vorsicht wenn es sich um einen Tattoo handelt.

    MfG,
    Luis.

    #770919 Antworten
    uli
    Teilnehmer

    @luist wrote:

    @xxsans_soucixx wrote:

    Glück ist etwas das man nicht so einfach gehen lassen sollte, wenn man es gefunden hat.

    Bedeutet Glück „suerte“ wie im Glückspiel, oder eher „Felicidad“ wie im „Happiness / glücklich sein“ ?

    Vorsicht wenn es sich um einen Tattoo handelt.

    MfG,
    Luis.

    in dem Fall passt wohl eher „felicidad“ – die Freude / das Lebensglück
    😉

    #770920 Antworten
    luist
    Teilnehmer

    Dann würde ich den Satz so übersetzen:

    @xxsans_soucixx wrote:

    Glück ist etwas das man nicht so einfach gehen lassen sollte, wenn man es gefunden hat.

    La felicidad es algo que no se debe dejar ir tan fácilmente, cuando se la ha hallado.

    Saludos,
    Luis.

Ansicht von 10 Beiträgen – 1 bis 10 (von insgesamt 10)
Antwort auf: Übersetzungshilfe gebraucht
Deine Informationen: