Willkommen bei Super Spanisch – Dein Weg zur Spanischkompetenz und zu allem Wissenswerten über Spanien! › Foren › Spanisch / Español – Alles rund um die Sprache › Übersetzungen – Traducciones › Übersetzungshilfe/Korrektur eines Dialogs
- Dieses Thema hat 5 Antworten sowie 3 Teilnehmer und wurde zuletzt vor vor 14 Jahren, 10 Monaten von uli aktualisiert.
-
AutorBeiträge
-
HaydenTeilnehmer
Sind noch Zimmer am 26. und 27. September frei?
Wieviele Zimmer brauchen Sie?
Wir brauchen dreizehn Einzelzimmer.
Ja. Es gibt freie Zimmer für diese Tage.
Sind die Zimmer ruhig gelegen?
Das Hotel liegt in einer sehr ruhigen Straße und deshalb sind alle Zimmer sehr ruhig.
Sind die Zimmer mit Telefon ausgestattet?
Selbstverständlich. Alle Zimmer haben ein Telefon.
Verfügt das Hotel über Konferenzräume für mindestens 15 Personen?
Ja, diese sind aber für diese Tage nicht mehr frei.
Vielen Dank für die Auskunft.Hier mein Übersetzungsversuch. An manchen Sachen bin ich leider komplett gescheitert…
Tienen habitaciónes libre en el 26 y 27 de septiembre?
Cuantós habitaciónes usted necesitan?
Necesitamos trece habitaciónes individuales.
Si. Tenemos habitaciónes libres durante estas días.
…?
…
Tienen las habitaciónes teléfonos?
Por supuesto. Todas habitaciónes tienen un teléfono.
…?
…
Muchas gracias …Vielen Dank im Voraus
LaGoRiffaTeilnehmerHola, hier mein Vorschlag, aber ohne Gewähr. 😉
Tiene (usted) habitaciones libres el 26 y 27 de septiembre?
Cuántos habitaciones ustedes necesitan?
Necesitamos trece habitaciones individuales.
Sí. Tenemos habitaciones libres para los días.
Son las habitaciones tranquilas?
> Bin mir hier auch nicht so sicher, gibt bestimmt was besseres.
El hotel está en una calle/avenida muy tranquila, por eso todas las habitaciones son tranquilas también.
Tienen las habitaciones teléfonos?
Por supuesto. Todas habitaciones tienen un teléfono.
Tiene el hotel salas de conferencia para 15 personas?
Sí, pero no son libres para estos días.
Muchas gracias por la información.HaydenTeilnehmerVielen Dank LaGoRiffa. 🙂
Ich habe leider übersehen, dass ich zusätzlich noch ein paar Sätze umformulieren muss und deswegen bräuchte ich nochmals Hilfe.
Liegen die Zimmer zur Hauptstraße hin?
Nein. Alle Zimmer gehen zum Garten.
Ja. Das Hotel verfügt über 2 Konferenzräume, und sie sind (an diesen Tagen) noch frei.
Mit wem habe ich gesprochen?
Mit Frau Zamora.
Vielen Dank für die Auskunft. Ich werde mich noch einmal melden. Auf Wiedersehen.
Einverstanden. Auf Wiedersehen.…?
No, …
Si. El hotel tiene dos salas de conferencia y estos son libres para los días.
Podría dearme su nombre? oder Quien habla?
Soy senora Zamora.
Muchas gracias por información. … Adiós.
De acuerdo. Adiós.uliTeilnehmermein Vorschlag:
¿las habitaciones dan a la calle principal?
No, todas las habitaciones dan al jardín
Si. El hotel tiene dos salas de conferencia y son libres en estos días.
Podría darme su nombre? oder Con quien hablo?
Soy la señora Zamora.
Muchas gracias por la información. Voy a contactarle … Adiós.
De acuerdo. Adiós.HaydenTeilnehmerDanke Uli.
Ich muss wieder mal einen Dialog übersetzen und bitte deswegen erneut um Korrektur:
Guten Tag. Ich heiße Petra Klein. Ich möchte Frau Garcia sprechen.
Ich bedauere. Frau Garcia ist krank.
Weiß man wann Sie wieder zur arbeit kommen kann?
Frau Garcia hofft, nächsten Montag wieder arbeiten zu können.Buenos días. Me llamo Petra Klein. Preferio hablar con Sra Garcia.
Lo siento. Ella esta enferma.
Puede decirme cuando parecerá en el trabajo?
Sra Garcia espera que volva a trabajar el lunes proximo que viene.Womit kann ich dienen?
Ich möchte Herrn Gaudó sprechen.
Er ist im urlaub. Möchten Sie mit dem Verkaufsleiter, Hernn Rojas sprechen?
Nein, ich muss persönlich mit ihm sprechen. Wann erwartet man Ihn zurück?
Montag nächste Woche.
Dann werde ich am Montag anrufen.Que puede hacer por usted?
Quisiera hablar con Sr Gaudó.
El es de los vacaciones pero puede hablar con el jete de venta, el Sr Rojas?
No. Tengo que hablar personalmente con el mismo. Puede decirme cuandó él vuelva, por favor?
El vuelve el proximo lunes.
Llamaré el lunes.uliTeilnehmer@prosch wrote:
Hey Hayden, ich könnte dir ein gutes Übersetzungsbüro für die Übersetzung bzw. Korrektur vorschlagen:
____________________________________________
…das sicher Geld kostet.
Wir sind ein Forum, welches auf gegenseitige Hilfe beruht, d.h. völlig kostenfrei und freiwillig.
Wenn jemand professionelle Hilfe benötigt, wird derjenige sich sicher dementsprechend erkundigen oder anfragen, meine ich jedenfalls.So, und nun mein Vorschlag zu Haydens Beitrag: – Korrekturvorschläge willkommen!
Guten Tag. Ich heiße Petra Klein. Ich möchte Frau Garcia sprechen.
Ich bedauere. Frau Garcia ist krank.
Weiß man wann Sie wieder zur arbeit kommen kann?
Frau Garcia hofft, nächsten Montag wieder arbeiten zu können.Buenos días. Me llamo Petra Klein. Quisiera hablar con La Sra. García.
Lo siento. Ella está enferma.
¿Podría decirme cuándo volverá al trabajo?
La Sra. García espera que pueda volver a trabajar el (próximo) lunes que viene.Womit kann ich dienen?
Ich möchte Herrn Gaudó sprechen.
Er ist im urlaub. Möchten Sie mit dem Verkaufsleiter, Hernn Rojas sprechen?
Nein, ich muss persönlich mit ihm sprechen. Wann erwartet man Ihn zurück?
Montag nächste Woche.
Dann werde ich am Montag anrufen.¿En qué puedo servirle?
Quisiera hablar con Sr. Gaudó.
Él está de _ vacaciones pero puede hablar con el jefe de venta, el Sr. Rojas.
No, gracias. Tengo que hablar con él personalmente. Podría decirme cuándo volverá (le esperan), por favor?
Él va a venir (volverá) el próximo lunes.
Entonces le llamaré el lunes. -
AutorBeiträge