Übersetzungsschwierigkeit

Ansicht von 4 Beiträgen – 1 bis 4 (von insgesamt 4)
  • Autor
    Beiträge
  • #717552 Antworten
    Anna18
    Teilnehmer

    Hallo,

    ich muss für die Schule einige Texte aus „La casa de Bernada Alba“ lesen. Allerdings gibt es ein paar Sätze, die ich überhaupt nicht verstehe. Es wäre nett, wenn mir jemand bei der Übersetzung helfen könnte.

    Die Sätze lauten:

    „Sombra tuya he de ser.“

    „Me tienes que prevenir algo?“

    „Que pague lo que debe!“

    „Con que ganas te has quedado de ocuparlo!“

    Die Sätze haben nichts miteinander zu tun.

    #761827 Antworten
    Tao
    Teilnehmer

    Schönes Buch!

    Also..mal mein Versuch:

    „Ich muss dein Schatten sein“

    „Musst du mir etwas vorbereiten?“

    „Er soll zahlen, was er (uns) schuldet.“

    „Wie sehr du ihn doch haben willst / begehrst“ [sehr frei übersetzt]

    #761828 Antworten
    Anna18
    Teilnehmer

    Vielen Dank 😀

    #761829 Antworten
    uli
    Teilnehmer

    hier ein anderer Vorschlag:

    „Sombra tuya he de ser.“

    –ich sollte dein Schatten sein

    „Me tienes que prevenir algo?“

    – willst du mich vor etwas warnen?

    „Que pague lo que debe!“

    – er / sie soll bezahlen, was er/sie schuldig ist

    „Con que ganas te has quedado de ocuparlo!“

    – Wie kommst du dazu, es/ihn zu besetzen/ übernehmen / bewohnen / beschäftigen

    Kenne das Buch nicht, deshalb weiss ich nicht, ob der Sinn stimmt,
    vllt. meldet sich ein Muttersprachler dazu ? 🙄

Ansicht von 4 Beiträgen – 1 bis 4 (von insgesamt 4)
Antwort auf: Übersetzungsschwierigkeit
Deine Informationen: