Überstzung eines Satzes

Ansicht von 6 Beiträgen – 1 bis 6 (von insgesamt 6)
  • Autor
    Beiträge
  • #720798 Antworten
    kamo
    Teilnehmer

    Hallo,

    ich suche eine Übersetzung für diesesn Satz:

    Schaue nicht zurück, aber vergiss auch nicht.

    Danke.

    #771533 Antworten
    ursula
    Teilnehmer

    no mira atrás, pero tampoco olvida

    taugt für einen Brieffreund – aber nicht für ein Tatoo

    #771534 Antworten
    Jorge_Valencia
    Teilnehmer

    Sería más correcto:

    No mires atrás, pero tampoco olvides

    Viele Grüsse

    #771535 Antworten
    kamo
    Teilnehmer

    @ursula wrote:

    no mira atrás, pero tampoco olvida

    taugt für einen Brieffreund – aber nicht für ein Tatoo

    Du hast es bereits durchschaut, es ist eine Tattooidee. Warum glaubst du das diese Übersetzung dafür nicht geeignet ist? Liegt ist an der deutschen Vorlage oder ist die Spanischeübersetzung nicht präzise zum Originalem Satz?

    #771536 Antworten
    ursula
    Teilnehmer

    Jorge ist Muttersprachler – und da stimmen die Zeiten-
    Ob es auf spanisch tatsächlich gut klingt- kann ich nicht sagen- manches kann man nicht wörtlich übersetzen und ich will auch nicht
    Schuld sein, wenn jemand Fehler auf seiner Haut hat

    #771537 Antworten
    luist
    Teilnehmer

    Jorges Übersetzung ist richtig; der Satz klingt aber künstlich im Spanischen, d.h. est wäre nicht bekannt/verbreitet, aber immerhin richtig.

    Saludos,
    Luis

Ansicht von 6 Beiträgen – 1 bis 6 (von insgesamt 6)
Antwort auf: Überstzung eines Satzes
Deine Informationen: