Berufstitel in Spanisch

Ansicht von 5 Beiträgen – 1 bis 5 (von insgesamt 5)
  • Autor
    Beiträge
  • #716938 Antworten
    PatrickM
    Teilnehmer

    Hola!

    da ich in der Suchfunktion nicht`s gefunden habe, eröffne ich hier ein neues Thema:
    Berufstitel in Spanisch (título en español)

    1. Wunsch was heißt bitte
    „Ich lerne den Beruf Fachkraft für Lagerlogistik“

    Andere Wünsche können gerne hier mit reingestellt werden…!

    #759521 Antworten
    Anonym
    Inaktiv

    Hallo,
    die Idee ist ganz gut. Es wird oft danach gefragt. Problematisch ist nur, dass nicht alle Berufe /Ausbildungsgänge/Studiengänge eine 100%ge Entsprechung haben, daher nicht immer mit 100% ge Garantie. Immerhin, besser als „eh,öh, ah“ zu sagen 😀

    Fachkraft für Lagerlogistik → Especialista en logística de depósitos /Esp. en almacenamiento y distribuición

    Vielleicht machen andere mit und stellen hier Berufe und Co.

    Saludos
    cuya

    PS: Und willkommen in Forum!

    #759522 Antworten
    PatrickM
    Teilnehmer

    Gracias y de nada
    Meine Freundin hatte danach gefragt und die Antwort war „bescheiden“… 😳

    #759523 Antworten
    uli
    Teilnehmer

    Gute Idee!

    da hätte ich gleich eine Frage an die Hispanohablantes.

    maestra – Grundschullehrerin 🙄

    profesora – ab der 5./6. Klasse 🙄

    ich weiss, dass das spanische SChulsystem ein wenig diferenziert des unseren ist, aber gibt es einen Unterschied der „Lehrerbezeichnung“ bezüglich der Klassenstufen?

    #759524 Antworten
    Anonym
    Inaktiv

    maestra – Grundschullehrerin

    profesora – ab der 5./6. Klasse

    Meine Meinung:
    Wenn keine extra Bezeichnung hinzukommt, würde ich es auch so (in etwa) verwenden. „Maestro/Maestra“ eher Grundschule, „Profesor/Profesora“ eher danach. Das hängt von der Schulform und Art an. Eine VHS Lehrerin z.B würde ich lieber „maestra de yoga/ de castellano“ nennen als „profesora de yoga,usw.“. Es hat zum Teil mit der Ausbildung zu tun, da früher (auch hier) ein Uni Abschluß für die Grundschule nicht unbedingt erforderlich war. Das gibt es u.U. noch, gerade in „escuelas rurales“ bzw. „außerhalb“ der Regelschule. Jemand der aber ein Studium auf „Lehramt“ hinter sich hat, bezeichne ich stets als „profesor/a“ (Ab und an als einzige Ausnahme halt die Grundschullehrerin, weil das heute noch üblich ist)

    Saludos
    cuya

Ansicht von 5 Beiträgen – 1 bis 5 (von insgesamt 5)
Antwort auf: Berufstitel in Spanisch
Deine Informationen: