Bildbeschreibung

Ansicht von 1 Beitrag (von insgesamt 1)
  • Autor
    Beiträge
  • #717701 Antworten
    La_Cicatriz
    Teilnehmer

    Buenas noches,

    ich habe versucht ein Bild zu beschreiben, wo mir folgende Sätze in den Sinn kamen, wo ich mir sicher war, dass sie falsch sind ^^

    1.) Lo llama la atención […]
    Lo auf „una foto“ bezogen, ist diese „llamar la atención“-Konstruktion richtig ?

    2.) El cielo es claro
    Ein klarer Himmel, 1 : 1 Übersetzung verständlich ?

    3.) con la esperanza de
    Das „con“ hab ich diesem Thread hier entnommen : http://www.super-spanisch.de/forum/intercambio-deutschfragen-f9/eine-kurze-frage-bitte-um-hilfe-danke-t6460.html
    Kann man generell „in der Hoffnung auf etw“ wie oben übersetzen ?

    4.) Solo unos hacen el viaje peligroso con éxito
    „Nur einige schaffen die gefährliche Reise“, der Satz klingt für meine 12-Monate Schulspanisch zu Deutsch 😀
    Für Erfolg habe ich bei Leo mehrere Einträge gefunden, ist éxito richtig in diesem Kontext ?

    5.) Aunque los barcos sólo ofrecen espacio para 6 personas, son demasiado llenos con 40 personas.
    Bei dem Satz bin ich überfordert, „Platz bieten“ = „ofrecer espacio“ ? Und zum zweiten Teil „sind sie viel zu voll mit ~40 Personen“, ist das richtig so auf Spanisch ?

    Muchas gracias im Voraus und ¡que dormís bien! 🙂

Ansicht von 1 Beitrag (von insgesamt 1)
Antwort auf: Bildbeschreibung
Deine Informationen: