Willkommen bei Super Spanisch – Dein Weg zur Spanischkompetenz und zu allem Wissenswerten über Spanien! › Foren › Spanisch / Español – Alles rund um die Sprache › Übersetzungen – Traducciones › Bitte bitte helft mir!!! (erledigt)
- Dieses Thema hat 2 Antworten sowie 2 Teilnehmer und wurde zuletzt vor vor 18 Jahren, 4 Monaten von sebastian06 aktualisiert.
-
AutorBeiträge
-
16. August 2006 um 17:43 Uhr #712449SusiTeilnehmer
Fange gerade an Spanisch an zu lernen. Jedoch reicht mein Spanisch noch lange nicht aus um den folgenden Text zu übersetzten. 🙁 Kann mir jemand bitte helfen??? Vielen Dank im Vorraus!!
Hier der Text:
tù no intiendes nada! no puedo y no qiuero obligarte de creerme. quien soy yo es escondido en mi coranzon. no lo hago ver a quienquiera! pero i a veces tena la muestra usted. tu no quieres ver qué yo pienso sobre usted y cuanto vecino eres a mi corazon. acabas de concentrarse en palabras que sòlo digo para defender mi coranzòn que has herido. te me has hecho muy malos! usted me dice a menudo cosas que me muestran gusta el valor pequeño es para usted! No soy de ello entrorpe de ello estupido. Tu me has dicho palabras dulces pero no verdaderas que también has dicho a otros. Yo trato de acercarme…
¿te has nunca quiesta por qué? Permanezca extenso ciegamente si lo ayuda…16. August 2006 um 22:10 Uhr #724293SusiTeilnehmerViiiiiiiiiiiiiiiiiiiielen Dank!!! Du hast mir sehr geholfen. Nicht schlecht, dafür das du es noch nicht wirklich lange lernst. da muss ich noch eine Menge lernen 🙁
Kann mir jemand noch eine zweite SMS übersetzen???
..acabas de concentrase en palabras que sòlo digo para defender mi corazòn que has herido. Te me has hecho muy malos!!! Usted me dice a menudo cosas quem e muestran guasta el valor pequeño es para usted! No soy de ello entrorpe de ello estupido. Tu me has dicho palabras dulces pero no verdaderas que también has dicho a otros. Yo trato de acercarme…
Te has nunca quiesta por qué? Permanezenca extenso ciegamente si lo ayuda…17. August 2006 um 12:36 Uhr #724294sebastian06TeilnehmerHola,
diesen Absatz hat Céline ja schon für dich teilweise übersetzt:
Hör auf (ich denke, er meinte :“Acaba“) dich auf Wörter zu konzentrieren, die ich nur sage, um mein Herz zu schützen, welches du verletzt hast. Du hast mir sehr wehgetan! Sie sagen mir oft Sachen, die mir zeigen […] (es tut mir Leid, das Nachfolgende verstehe ich nicht) Du hast mir süße, aber unwahre Worte gesagt, die du auch anderen gesagt hast. Ich versuche, mich (mir) zu nähern. Hast du dich nie gefragt warum? Ich bleibe weitläufig(?) blind, falls es dir hilft.(ich denke, er meinte „ayudas“)
„pero i a veces tena la muestra usted“ würde ich so übersetzen:
Aber manchmal bekommst du (vielleicht) eine Ahnung davon
(ich verwende hier mit Absicht das „Du“)usted me dice a menudo cosas que me muestran gusta el valor pequeño es para usted! No soy de ello entrorpe de ello estupido
Also mit diesem Absatz kann ich auch nicht wirklich viel anfangen, v.a. weil ich das Wort „entrorpe“ nirgends finden kann.
Du sagst mir oft Dinge, die mir zeigen, dass dir […] gefällt …
el valor – Wert, Geltung, Preis, MutAber ich denke, der Inhalt dieses Briefes sollte sich dir dennoch weitesgehend erschlossen haben.
Adiós,
Sebastian -
AutorBeiträge
- Das Thema „Bitte bitte helft mir!!! (erledigt)“ ist für neue Antworten geschlossen.