Hi,
ich habe eine E-Mail bekommen, die ich soweit schon übersetzen konnte (mit einem Online-Übersetzer und mit super-spanisch.de). Einen Satz möchte ich dennoch gerne korrekt übersetzt haben, da ich mir nicht ganz schlüssig darüber bin:
NO SABES LA ALEGRIA QUE ME DA AL SABER QUE ME HAS MANDDO UN BECITO
PARA MI GRACIAS Y DE IGULAMANERA UN BECITO MUY ESPECIAL PARA TI
Ich vermute mal, dass einige Schreibfehler vorhanden sind, was mit den peruanischen Tastaturen im Internetcafé zusammenhängen wird 😀
So denke ich, dass MANDDO = mando (Befehl?) heißen soll und das Wort IGULAMANERA sowas in der Art wie igula manera (<-- gleiche Art und Weise).
Wäre nett, wenn mir jemand den Satz verständlich machen könnte, danke!