Bitte Dialog korrigieren.

  • Dieses Thema hat 3 Antworten sowie 3 Teilnehmer und wurde zuletzt vor vor 17 Jahren von jemand aktualisiert.
Ansicht von 4 Beiträgen – 1 bis 4 (von insgesamt 4)
  • Autor
    Beiträge
  • #713752 Antworten
    jemand
    Teilnehmer

    Hallo,
    hier mein Dialog, könnte den jemand korrigieren? Wie schon gefragt, bin ich mir bei der Höflichkeitsform unsicher, ob das so stimmt…

    Handlungsort: Flughafen…

    K: Guten Tag, ihr Ticket bitte.
    K: Buenas días, su billete por favor.

    P: Ach, mein Ticket. Das habe ich ganz vergessen.
    P: Oh! Mi billete. He olvidado lo.

    K: sie haben ihr Ticket vergessen?
    K: Ha olvidado usted el billete?

    P: Nein, ich habe vergessen wo es ist…
    P: No. Pero he olvidado donde está lo.

    K: Ahhh…hm… *Stirn runzel*
    K: Ohhh …. hm

    P: einen Moment, ich muss kurz suchen *kram – ausräum – bekrümel* Wo ist sie? *singend*
    P: Un momento por favor, tengo que buscar el billete… Dónde está lo?!?

    K: *naserümpf*
    K:…

    P: Hier ist sie, ich wusste doch dass ich sie in meiner Tasche habe.
    P: Ya lo tengo, he pensado que tengo el billete en mi bolso.

    K: Ich danke Ihnen.
    K: Gracias a Usted!

    P: Möchten sie einen Kaugummi?
    P: Quieres un chiclé?

    K: Wie bitte? Einen Kaugummi? Nein danke… ich habe Dienst…
    K: Cómo dice? Un chiclé? No, gracias… estoy de servicio.

    P: Nein? Sie wollen nicht.. nagut, dann habe ich hier ein kleines Trinkgeld für
    sie *Augenzwinker*
    P: No? No quieres… vale, pero entonces tengo una propina pequeño para ti.

    K: Nein, tut mir leid, das kann ich nicht annehmen..
    K: No, lo siento mucho, pero no puedo aceptar.

    P: Warum denn nicht?
    P: Por qué no?

    K: Weil ich für meine Arbeit bezahlt werde /Lohn bekomme.
    K: Porque recibo salario para mi trabajo.

    P: Na und.. trotzdem.. hier! *5eus* Jetzt nehmen sie es!
    P: Y qué? Sin embargo … aqui.. Ahora tomas lo!

    K: Nein ich darf nicht!
    K: No tengo permiso.

    P: Na dann nicht! *empört* Sie haben aber auch gar keinen Anstand! *will davon gehen*
    P: Bueno! Entonces no! Tienes no decencia!

    K: einen Moment noch! Ich muss ihr Gepäck wiegen!
    K: Un momento! No se vaya todavía usted! Tengo que pesar el equipaje!

    P: Hier, bitte schön!
    P: Aqui, de nada!

    K: *wiegt* oh, tut mir leid, dieser Koffer ist zu schwer. Möchten sie umpacken oder 20EUR extra bezahlen?
    K: Oh, lo siento mucho, pero la meta pesa demasiada. Quiere usted hacer algo de meta en el equipaje de mano? O quiere usted pagar 20 Euros?

    P: 20 Euro?? Nein, dann packe ich um! *Strumpfhose, Strickzeug, Socken, Teddy, Alkoholisches Getränk..*
    P: 20 Euros?? No, hago algo de meta en el equipaje de mano.

    K: *staunt* *wiegt erneut* Ok, das geht jetzt in Ordnung.
    K: Vale, está bien!

    P: wo muss ich denn jetzt hin?
    P: Adónde puedo ir ahora?

    K: Das wäre bei Ihnen Gate 17. Das ist dort vorne rechts.
    K: Puede usted ir a gate 17 (diecisiete)

    P: Und um wie viel Uhr geht mein Flug?
    P: Y a que hora empieza mi avión?

    K: Um 13:45.
    K: A las dos menos cuarto.

    P: Danke schön.
    P: Muchas gracias.

    K: Ich wünsche ihnen einen angenehmen Flug.
    K: Deseo Usted un vuelo agradable.

    Danke im Voraus!
    liebe Grüße
    jemand

    #730037 Antworten
    Manu
    Teilnehmer

    @jemand wrote:

    Hallo,
    hier mein Dialog, könnte den jemand korrigieren? Wie schon gefragt, bin ich mir bei der Höflichkeitsform unsicher, ob das so stimmt…

    Handlungsort: Flughafen…

    K: Guten Tag, ihr Ticket bitte.
    K: Buenas días, su billete por favor.

    P: Ach, mein Ticket. Das habe ich ganz vergessen.
    P: Oh! Mi billete. Lo he olvidado _.

    K: sie haben ihr Ticket vergessen?
    K: Ha olvidado usted su billete?

    P: Nein, ich habe vergessen wo es ist…
    P: No. Pero he olvidado donde está _.

    K: Ahhh…hm… *Stirn runzel*
    K: Ohhh …. hm

    P: einen Moment, ich muss kurz suchen *kram – ausräum – bekrümel* Wo ist sie? *singend*
    P: Un momento por favor, tengo que buscarlo … Dónde está _?!?

    K: *naserümpf*
    K:…

    P: Hier ist es, ich wusste doch dass ich es in meiner Tasche habe.
    P: Ya lo tengo, sabía que lo tengo _ en mi bolso.

    K: Ich danke Ihnen.
    K: Gracias _! (oder: le agradezco)

    P: Möchten sie einen Kaugummi?
    P: Quiere_ un chiclé?

    K: Wie bitte? Einen Kaugummi? Nein danke… ich habe Dienst…
    K: Cómo dice? Un chiclé? No, gracias… estoy trabajando.

    P: Nein? Sie wollen nicht.. nagut, dann habe ich hier ein kleines Trinkgeld für sie *Augenzwinker*
    P: No? No quiere_… vale, pero entonces tengo una propina pequeño para usted.

    K: Nein, tut mir leid, das kann ich nicht annehmen..
    K: No, lo siento mucho, pero no puedo aceptarlo.

    P: Warum denn nicht?
    P: Por qué no?

    K: Weil ich für meine Arbeit bezahlt werde /Lohn bekomme.
    K: Porque recibo salario para mi trabajo.

    P: Na und.. trotzdem.. hier! *5eus* Jetzt nehmen sie es!
    P: Y qué? Sin embargo … tome.. Ahora tomelo!

    K: Nein ich darf nicht!
    K: No tengo permiso.

    P: Na dann nicht! *empört* Sie haben aber auch gar keinen Anstand! *will davon gehen*
    P: Bueno! Entonces no! No tiene_ _ decencia!

    K: einen Moment noch! Ich muss ihr Gepäck wiegen!
    K: Un momento! No se vaya todavía usted! Tengo que pesar el equipaje!

    P: Hier, bitte schön!
    P: Aqui, de nada!

    K: *wiegt* oh, tut mir leid, dieser Koffer ist zu schwer. Möchten sie umpacken oder 20EUR extra bezahlen?
    K: Oh, lo siento mucho, pero esta maleta pesa demasiado. Quiere usted hacer algo de maleta en el equipaje de mano? O quiere usted pagar 20 Euros?

    P: 20 Euro?? Nein, dann packe ich um! *Strumpfhose, Strickzeug, Socken, Teddy, Alkoholisches Getränk..*
    P: 20 Euros?? No, hago algo de maleta en el equipaje de mano.

    K: *staunt* *wiegt erneut* Ok, das geht jetzt in Ordnung.
    K: Vale, está bien!

    P: wo muss ich denn jetzt hin?
    P: Adónde debo ir ahora?

    K: Das wäre bei Ihnen Gate 17. Das ist dort vorne rechts.
    K: debe ir a gate 17 (diecisiete)

    P: Und um wie viel Uhr geht mein Flug?
    P: Y a que hora empieza mi avión?

    K: Um 13:45.
    K: A las dos menos cuarto.

    P: Danke schön.
    P: Muchas gracias.

    K: Ich wünsche ihnen einen angenehmen Flug.
    K: Le deseo un vuelo agradable.

    Danke im Voraus!
    liebe Grüße
    jemand

    Ich hab mal ein bisschen korrigiert, bin mir aber nicht zu 100% sicher dass das jetzt fehlerfrei ist. Vielleicht guckt das mal noch einer von den Muttersprachlern durch!?!

    Saludos manu[/b]

    #730038 Antworten
    maryya
    Teilnehmer

    K: Ahhh…hm… *Stirn runzel*
    K: Ahhh…hm arrugar la frente o fruncir las cejas

    P: einen Moment, ich muss kurz suchen *kram – ausräum – bekrümel* Wo ist sie? *singend*
    P: Un momento por favor, tengo que buscar trastos – vaciar-?. ¿Dónde está _?!? *voz cantarina, canturrear*

    K: *naserümpf*
    K: Lit. übersetzt arrugar la nariz.

    K: Ich danke Ihnen.
    K: Muchas gracias _!
    (Se lo agradezco, le agradezco) Benutzt man in Spanien um dankeschön zusagen nach einem Gefallen.

    P: Nein? Sie wollen nicht.. nagut, dann habe ich hier ein kleines Trinkgeld für sie *Augenzwinker*
    P: No? No quiere_… Vale oder bueno, entonces tengo una pequeña propina para usted. *Guiño*
    Propinilla= kann man auch als kleines Trinkgeld benutzen.

    K: Weil ich für meine Arbeit bezahlt werde /Lohn bekomme.
    K: Porque recibo oder un salario por mi trabajo.

    P: Na und.. trotzdem.. hier! *5eus* Jetzt nehmen sie es!
    P: Y qué? da igual…tenga oder tome 5 €… ¿Venga oder vamos, cógalo!

    P: Na dann nicht! *empört* Sie haben aber auch gar keinen Anstand! *will davon gehen*
    P: Bueno! Entonces no! oder Pués nada! *disgustado* No tiene usted ninguna educación!

    P: Hier, bitte schön!
    P: Aqui, tenga!

    K: *wiegt* oh, tut mir leid, dieser Koffer ist zu schwer. Möchten sie umpacken oder 20EUR extra bezahlen?
    K: *pesa*Oh, lo siento mucho, pero esta maleta pesa demasiado oder tiene sobrepeso.
    ¿Desea colocar algunas cosas en su equipaje de mano o (prefiere) pagar un suplemento de 20€ ?

    P: 20 Euro?? Nein, dann packe ich um! *Strumpfhose, Strickzeug, Socken, Teddy, Alkoholisches Getränk..*
    P: 20 Euros?? No, colocaré algunas cosas en el equipaje de mano. *medias, utensilios para hacer punto, calcetines, oso de peluche, bebida sin alcohol*

    K: *staunt* *wiegt erneut* Ok, das geht jetzt in Ordnung.
    K: *impresionado* *vuelve a pesar* Vale, ahora está bien oder correcto.

    P: wo muss ich denn jetzt hin?
    P: A dónde debo ir ahora?

    K: Das wäre bei Ihnen Gate 17. Das ist dort vorne rechts.
    K: Debe ir a (gate) la puerta 17 (diecisiete). En frente a la derecha.

    P: Und um wie viel Uhr geht mein Flug?
    P: Y a que hora sale, despega mi avión?

    K: Um 13:45.
    K: A las dos menos cuarto.

    P: Danke schön.
    P: Muchas gracias.

    K: Ich wünsche ihnen einen angenehmen Flug.
    K: Le deseo un vuelo agradable.

    LG.

    #730039 Antworten
    jemand
    Teilnehmer

    Vielen Dank! =) Hab eine 1 bekommen… viiiiieeeeeeeeeelen Dank =)

    lG jemand 😀

Ansicht von 4 Beiträgen – 1 bis 4 (von insgesamt 4)
Antwort auf: Bitte Dialog korrigieren.
Deine Informationen: