Willkommen bei Super Spanisch – Dein Weg zur Spanischkompetenz und zu allem Wissenswerten über Spanien! › Foren › Spanisch / Español – Alles rund um die Sprache › Übersetzungen – Traducciones › Bitte einmal Übersetzung lesen (+korrigieren) ;)
- Dieses Thema hat 3 Antworten sowie 3 Teilnehmer und wurde zuletzt vor vor 15 Jahren, 4 Monaten von Anonym aktualisiert.
-
AutorBeiträge
-
JudyTeilnehmer
Hi,
bitte euch, mal kurz über meine Übersetzung zu schauen.
Vor allem auf die Zeiten achten1. Ich habe dich heute nicht gesehen.
1. No he visto a te hoy.2. Wann rufst du uns an?
2. Cuando vas a llamar por telefono a nos?3. Ich habe euch heute angerufen?
3. He llamado a os hoy.4. Wir haben euch gesucht.
4. Hemos buscado a os.5. Habt ihr uns nicht gefunden?
5. No habeis encontrado a nos?6. Das Abendessen ist fertig.
6. La cena esta listo.7. Der Salat ist auch schon vorbereitet.
7. La ensalada ya esta preperado.8. Die Flaschen sind geöffnet.
8. La botellas estan abiertos.9. Carmen kommt gerade nach Hause.
9. Carmen esta veniendo a casa.10. Pedro und Antonia trinken gerade Kaffee.
10. Pedro y Antonia estan tomando cafe.11. Pedro spricht gerade mit Maria.
11. Pedro esta hablando con Maria.Vor allem die Pronomen os nos usw. und der Akkusativ mit a kommen mir irgendwie seltsam vor.
Über Korrekturen bin ich dankbar. 🙂Dankeschön im Vorraus
JudyTaoTeilnehmer@Judy wrote:
Hi,
bitte euch, mal kurz über meine Übersetzung zu schauen.
Vor allem auf die Zeiten achten1. Ich habe dich heute nicht gesehen.
1. No he visto a te hoy.
No te he visto hoy.2. Wann rufst du uns an?
2. Cuando vas a llamar por telefono a nos?
¿Cuándo vas a llamarnos por teléfono?3. Ich habe euch heute angerufen?
3. He llamado a os hoy.
Os he llamado hoy.4. Wir haben euch gesucht.
4. Hemos buscado a os.
Os hemos buscado.5. Habt ihr uns nicht gefunden?
5. No habeis encontrado a nos?
¿No nos habéis encontrado?6. Das Abendessen ist fertig.
6. La cena está listo.7. Der Salat ist auch schon vorbereitet.
7. La ensalada ya está preperada.8. Die Flaschen sind geöffnet.
8. Las botellas están abiertas.9. Carmen kommt gerade nach Hause.
9. Carmen está viniendo a casa.10. Pedro und Antonia trinken gerade Kaffee.
10. Pedro y Antonia están tomando un café.11. Pedro spricht gerade mit Maria.
11. Pedro está hablando con Maria.Vor allem die Pronomen os nos usw. und der Akkusativ mit a kommen mir irgendwie seltsam vor.
Über Korrekturen bin ich dankbar. 🙂Dankeschön im Vorraus
JudyNicht nur die Pronomen…
– VORSICHT mit den Akzenten bei estar.
– anpassen der adjektive nicht vergessen LAS bottellas .. abiertAS
– Pronomen kommen entweder VOR das konjugierte Verb, oder hinten an einen Infinitiv/Imperativ/gerundio, aber es wird kein A benoetigt in diesem Falle. Man koennte zur Hervorherbung schreiben „te he visto a tí“ , aber das ist nicht noetig.Gruesse
Andreas
JudyTeilnehmerach du meine güte 😀
wieso wird in den fällen nicht das a benötigt?danke 🙂
JudyAnonymInaktiv1. Ich habe dich heute nicht gesehen.
1. No he visto a te hoy.
→No te he visto (a tí) hoy.A mi, ti, él, nosostros usw. können verwendet werden, müssen aber nur dann erscheinen, wenn eine Betonung erwünscht ist (A mí me encanta ese libro) bzw. wenn eine Verwechslung nicht ganz ausgeschlosen ist ( A él le gusta leer = „er“, nicht usted oder ella)
Saludos
cuya -
AutorBeiträge