Willkommen bei Super Spanisch – Dein Weg zur Spanischkompetenz und zu allem Wissenswerten über Spanien! › Foren › Spanisch / Español – Alles rund um die Sprache › Übersetzungen – Traducciones › bitte helfen
- Dieses Thema hat 2 Antworten sowie 2 Teilnehmer und wurde zuletzt vor vor 17 Jahren, 1 Monat von nica aktualisiert.
-
AutorBeiträge
-
nicaTeilnehmer
Hallo alle zusammen,
bevor meine frage kommt muss ich ein bisschen erzählen…….
also ich möchte noch diesen monat als Aupair nach Spanien um meine Sprachkenntnisse zu verbessern, ich hab auch vielleicht schon eine nette Familie gefunden.
Nun haben sie mir nochmal einen Brief geschrieben und ich will wissen ob ich ihn richtig verstanden habe:Perdona por tardar unos dias en contestarte, pero teniamos que valorar las diferentes opciones que teniamos para escoger.
= Entschuldige dass es ein paar tage gedauert hat, bis wir dir antworten, aber wir hatten mehrere Optionen zum auswerten und auswählen.Si no te has comprometido con nadie nos gustaria que fueras nuestra aupair.
= Wenn du nicht bereits andere Verpflichtungen mit jemanden getrtoffen hast würden wir dich gerne als unser aupair haben.Si aceptaras, dinos cuando puedas venir.
=Wenn du es annimmst, sag wann du kommen kannstalso die grünen wörter konnt ich nicht richtig übersetzen sondern nur aus dem Kontext erraten. Dass Si no hat mich ziemlich durcheinander gebracht. Hab ich den Brief Inhaltlich richtig verstanden?
Wenn nicht bin ich dankbar wenn ihr mir den Inhalt kurz wiedergeben könntet.Un saludo nica
AnonymInaktivPerdona por tardar unos dias en contestarte, pero teniamos que valorar las diferentes opciones que teniamos para escoger.
= Entschuldige dass es ein paar tage gedauert hat, bis wir dir antworten, aber wir hatten verschiedene Optionen zum auswerten und auswählen.Si no (= wenn nicht)te has comprometido (= dich verpflichten aus compremeterse) con nadie nos gustaria que fueras nuestra aupair.
= Wenn du nicht bereits andere Verpflichtungen mit jemanden getrtoffen hast würden wir dich gerne als unser aupair haben.Si aceptaras, dinos (=sag uns)cuando puedas venir.
=Wenn du es annimmst, sag wann du kommen kannstHab ich den Brief Inhaltlich richtig verstanden?
Und dies sogar sehr gut!
Salu2
cuya
nicaTeilnehmerDankeschön………..dann kanns ja los gehn!
lg nica
-
AutorBeiträge