Bitte noch eine Übersetzung

Ansicht von 4 Beiträgen – 1 bis 4 (von insgesamt 4)
  • Autor
    Beiträge
  • #715772 Antworten
    una.estrella
    Teilnehmer

    Mir ist folgender Satz nicht klar 😕 :
    Casi nos hubiese dado lo mismo pasar el fin de semana en Benidorm.

    dado lo mismo pasar ????

    LG

    #751806 Antworten
    Kasu
    Teilnehmer

    @una.estrella wrote:

    Mir ist folgender Satz nicht klar 😕 :
    Casi nos hubiese dado lo mismo pasar el fin de semana en Benidorm.
    dado lo mismo pasar ????
    LG

    Bin mir nicht hundertprozentig sicher,hört sich aber an wie:

    Beinahe wäre uns dasselbe am WE in Benidorm passiert. Aber irgendwie stört
    mich dann dar dabei.

    Mal sehen,was andere sagen.
    Schaue morgen noch mal rein.
    Gruß Kasu

    #751807 Antworten
    Tao
    Teilnehmer

    es geht um Übersetzungen. Daher hierher verschoben

    #751808 Antworten
    Victor
    Teilnehmer

    Casi nos hubiese dado lo mismo pasar el fin de semana en Benidorm.

    Uns wäre fast gleichgültig gewesen, das Wochenende in Benidorm zu verbringen.

    Oder auch:

    Für uns wäre mehr oder weniger dasselbe gewesen, das Wochenende in Benidorm zu verbringen.

    pasar un fin de semana = ein Wochenende verbringen
    da lo mismo = es ist egal

    Gruß, V.

    http://www.inter-global.de

Ansicht von 4 Beiträgen – 1 bis 4 (von insgesamt 4)
Antwort auf: Bitte noch eine Übersetzung
Deine Informationen: