Willkommen bei Super Spanisch – Dein Weg zur Spanischkompetenz und zu allem Wissenswerten über Spanien! › Foren › Spanisch / Español – Alles rund um die Sprache › HA-Helfer (bitte Einführungspost lesen!) – Ayuda para deberes › Bitte um Hilfe.
- Dieses Thema hat 3 Antworten sowie 2 Teilnehmer und wurde zuletzt vor vor 17 Jahren von Renegado aktualisiert.
-
AutorBeiträge
-
RenegadoTeilnehmer
Ich soll folgende Sätze in das Spanische übersetzen. Habe gerade angefangen zu studieren und bin noch nicht ganz sicher in der Satzbaustellung:
1. Luis möchte das Wochenende in einem Dorf verbringen.
Luis quiere salir en el pueblo este fin de semana.
2. Er will mit seinem Freund Enrique dorthin fahren.
Quiere ir con su amigo Enrique alli.
3. Der Wagen seines Freundes.
El coche su amigo.
4. Ich will noch nicht die Fahrkarte lösen.
No quiero todavia sacar el billeta.
5. ihre Schwester wohnt dort.
Sus hermana vive ahi.
6. Sie haben etwas Zeit.
Tienen pequen~a tiempo.
7. Wir müssen noch die Fahrkarte kaufen.
Tenemos que comprar todavia los billetos.Ich danke euch im Voraus. Ich habe Probleme mit der Präposition a undf der Satzstellung: Wo kommt zum Beispiel das ahi, alli, aqui hin.
Adioz Marcel
KasuTeilnehmerRenegado wrote:Ich soll folgende Sätze in das Spanische übersetzen. Habe gerade angefangen zu studieren und bin noch nicht ganz sicher in der Satzbaustellung:
1. Luis möchte das Wochenende in einem Dorf verbringen.
Luis quiere salir en el pueblo este fin de semana.En el fin de semana L.quiere pasar en el pueblo.
2. Er will mit seinem Freund Enrique dorthin fahren.Hacia allí quiere ir con su amigo E.
Quiere ir con su amigo Enrique alli.
3. Der Wagen seines Freundes.
El coche de su amigo.
4. Ich will noch nicht die Fahrkarte lösen.
No quiero todavia sacar el billeta. Todavía no quiero sacar el billeto.
5. ihre Schwester wohnt dort.Ahí su hermana vive ___.
6. Sie haben etwas Zeit.
Tienen pequen~a tiempo. Tienen un poco tiempo.
7. Wir müssen noch die Fahrkarte kaufen.
Tenemos que comprar todavia los billetos. Todavía tenemos que comprar los billetos. P.S. Bei dem Wort Fahrkarten bin ich mir nicht sicher ob männl. oder weibl.LG Kasu
KasuTeilnehmerIch noch mal. Habe noch mal nachgeschaut.Die Fahrkarten sind tatsächlich männlich,aber richtiger ist dann: los billetes
Kasu
RenegadoTeilnehmerVielen Dank. Also Zeitangaben werden immer nach vorne gestzt und Ortsangaben auchß Danke schön.
-
AutorBeiträge