Bitte um Hilfe! Übersetzung eines Satzes.

Ansicht von 4 Beiträgen – 1 bis 4 (von insgesamt 4)
  • Autor
    Beiträge
  • #721332 Antworten
    Tino711
    Teilnehmer

    Hallo, bin neu hier und hab auch schon gleich eine Frage bezüglich der Übersetzung eines Sprichwortes/ einer Lebensweisheit.
    Hier der Satz:

    „Das Schicksal mischt die Karten, aber du spielst das Spiel.“

    Wie ist die Übersetzung ins spanische korrekt?

    1.“El destino mezcla las tarjetas, pero juegas al juego.“

    oder

    2.“El destino baraja las cartas, pero usted juega el juego.“

    …oder etwa ganz anders?

    Würde mich über eine schnelle Antwort sehr freuen.
    Vielen Dank schon mal für eure Hilfe. MfG Tino

    #772900 Antworten
    baufred
    Teilnehmer

    … sooo lautet das bereits existierende „geflügelte“ Wort > Aforismo:

    “El destino mezcla las cartas, y nosotros las jugamos.”
    – Arthur Schopenhauer –

    ver: http://akifrases.com/frase/140373

    Saludos — baufred —

    #772901 Antworten
    Tino711
    Teilnehmer

    Also ganz anders…
    Vielen Dank „baufred“

    #772902 Antworten
    luist
    Teilnehmer

    Mein Vorschlag:

    @Tino711 wrote:

    „Das Schicksal mischt die Karten, aber du spielst das Spiel.“

    „El destino mezcla las cartas, pero tú eres el que juega“

    Atte,
    Luis.

Ansicht von 4 Beiträgen – 1 bis 4 (von insgesamt 4)
Antwort auf: Bitte um Hilfe! Übersetzung eines Satzes.
Deine Informationen: