Ich habe eine kurze Frage, die mir wenn möglich ein Muttersprachler beantworten kann: Ist die Formulierung „El fragmento de artículo de periódico trata de …“ korrekt oder müsste es heißen „El fragmento de un artículo periódico“ (oder ganz anders?)?
Als spanischer Muttersprachler finde ich das Wort „Fragmento“ ganz normal und ich würde den Satz richtig finden, wenn Sie sich auf ein Teil des Artikels beziehen würden, z.b einen Abstatz.
Autor
Beiträge
Ansicht von 5 Beiträgen – 1 bis 5 (von insgesamt 5)